Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
This morning, we got a call from an anonymous source, asking that you be released from prison. Этим утром, нам позвонили из анонимного источника, просили освободить вас.
You know, both selective mutism and an inability to separate from one's mother can stem from a pathological fear of women. Знаете, селективная немота и неспособность расстаться с мамой могут происходить из патологической боязни женщин.
That's an industrial-sized snow blower... we got from some dude on the Internet from the Poconos. Это промышленная снежная пушка которую мы купили у какого-то чувака по Интернету из Поконос.
Courier company said it was sent from London from a Kevin Pierson. В компания по доставке сказали, что оно было отправлено Кевином Пирсоном из Лондона.
Faces from... from Holland and even perhaps Norway. Из Голландии и, возможно, даже из Норвегии.
Participants included researchers, experts and academics from different countries in the Middle East and a limited number of specialists from outside the region. Среди участников были исследователи, эксперты и ученые из различных стран Ближнего Востока и ограниченное число специалистов из других регионов.
The lighter fluid you used is from Canada, a regional brand from your home province, Alberta. Зажигательная смесь, которую вы использовали, из Канады, местный бренд из вашей родной провинции - Альберта.
Some 20 scholarships have been established for participants from developing countries, in particular those from Africa. Для участников из развивающихся стран, особенно из стран Африки, было выделено порядка 20 стипендий.
The recruitment of experts from the country or region would enable the United Nations agencies to benefit from their experience. Благодаря привлечению экспертов из конкретной страны или региона учреждения Организации Объединенных Наций смогут извлечь пользу из имеющегося у них опыта.
It amounted to exclusion from consultations and perhaps from negotiations of a watercourse State whose use might be affected. Они имеют целью исключить из процесса консультаций и, в конечном счете, из переговоров государство водотока, использование вод которым может оказаться затронуто.
The financial implications arising from the use of data from external sources will amount to $85,000 per annum. Финансовые последствия, связанные с использованием данных из внешних источников, составят 85000 долл. США в год.
No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. До сведения Миссии не было доведено о каких-либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам.
Participants received training from persons expert in conflict resolution from one or more of the above-mentioned perspectives. Участники прошли подготовку под руководством экспертов по вопросам урегулирования споров по одному или более из вышеуказанных направлений.
The third problem arises from the Organization's structural inadequacy to respond to the nature of the problems it will encounter from now on. Третья проблема возникает из структурного несоответствия Организации характеру проблем, с которыми она будет отныне сталкиваться.
Its powers emanate from that role and not from any inherent right. Его полномочия вытекают из этой роли, а не какого-нибудь неотъемлемого права.
Additional support from the private sector would enable the Institute to increase the number of participants from developing countries. Дополнительная помощь со стороны частного сектора позволила бы институту увеличить количество обучающихся из развивающихся стран.
Savings of $133,900 resulted from the early withdrawal of personnel from outlying offices. Экономия в размере 133900 долл. США обусловлена досрочным выводом персонала из периферийных точек.
Savings of $562,400 resulted from the transfer of the 13 water purification units from UNAMIR rather than being purchased as was originally planned. Экономия в размере 562400 долл. США обусловлена передачей 13 водоочистных установок из МООНПР вместо их первоначально планировавшейся закупки.
Men and women from 197 countries and territories, from very different backgrounds, came together and tested their strength. Мужчины и женщины, представлявшие 197 стран и территорий, выходцы из самых разных социальных слоев собрались вместе, чтобы испытать свою силу.
Over 300 diplomats, mostly from developing countries, have benefited from this programme. Свыше 300 дипломатов, главным образом из развивающихся стран, воспользовались этой программой.
Hostilities and hatreds inherited from the bloody war will take time to be deleted from the memory of society. Потребуется немало времени для того, чтобы стереть из коллективной памяти унаследованные от кровопролитной войны враждебные отношения и ненависть.
The session was held from 27 November to 1 December 1995 and experts and representatives from 34 countries attended. Сессия проходила с 27 ноября по 1 декабря 1995 года, и в ее работе участвовали эксперты и представители из 34 стран.
In the light of those considerations, he proposed that UNIDIR should be weaned from the subventions provided from the regular budget. В свете этих соображений он предлагает прекратить предоставление ЮНИДИР субсидий из регулярного бюджета.
Proceeding from this, we hope that the Committee will receive extensive international support from all Member States of the United Nations. Исходя из этого, мы надеемся, что Комитет получит широкую международную поддержку всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The parties to the conflict should comply in full with the obligations resulting from the agreements that have been signed and from the Security Council resolutions. Стороны в конфликте должны выполнить в полном объеме обязательства, вытекающие из подписанных ими соглашений и резолюций Совета Безопасности.