| Without proper assistance from the international community, developing countries would never escape from the vicious cycle of poverty. | Без надлежащей помощи со стороны международного сообщества развивающиеся страны никогда не смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
| Such weapons have been supplied from Eastern Europe and from Western countries alike. | Это оружие было поставлено из стран как Восточной, так и Западной Европы. |
| Increased exports from China, for example, have prevented international prices of manufactured goods from rising. | Например, увеличение экспорта из Китая не позволило повыситься международным ценам на продукцию обрабатывающей промышленности. |
| These goods may not be removed from a Customs Controlled Area except with approval from the New Zealand Customs Service. | Эти товары не могут быть перемещены из зоны таможенного контроля без разрешения Таможенной службы Новой Зеландии. |
| Participants will be picked up from hotels or from the United Nations Office at Gigiri. | Будет организована транспортировка участников из отелей и Отделения Организации Объединенных Наций в Гигири. |
| The Government was seeking funds for the Commission from its own budget and from international sources. | В настоящее время правительство изыскивает для этой комиссии средства из своего бюджета и из международных источников. |
| Even more promising, the long-lasting insecticide nets are made from polymers derived from petroleum. | Обнадеживает тот факт, что обработанные инсектицидами сетки долгосрочного пользования производятся из полимеров, получаемых из нефти. |
| On 8 February, one battalion from the Bangladeshi contingent commenced its withdrawal from UNMIL. | 8 февраля начался вывод из состава МООНЛ одного из батальонов бангладешского контингента. |
| The Committee urged the Secretariat to continue to recruit staff from developing countries, especially from underrepresented countries. | Комитет настоятельно призвал Секретариат продолжать обеспечивать набор сотрудников из развивающихся стран, особенно из недопредставленных стран. |
| Such a database should include both positive and negative achievements since as much may be learnt from failures as from successes. | Подобная база данных должна включать информацию как о положительных, так и об отрицательных примерах, поскольку из неудач можно извлечь такие же полезные уроки, как и из удачной деятельности. |
| The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. | В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений. |
| Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. | Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала. |
| Part of these stemmed from the difficulty in documenting results, while others stemmed from an expansion of project activities. | Часть из них обусловлена трудностью документирования результатов, а другая часть - расширением масштабов деятельности по проектам. |
| This guidance may come from many sources, including from the findings of evaluations. | Эти ориентиры могут исходить из многих источников, включая результаты оценки. |
| Financing for the respective agendas comes from different sources of funding and requires different kinds of responses from developing country recipients. | Финансирование соответствующих программ поступает из различных источников и требует разного рода ответных мер со стороны развивающихся стран-получателей. |
| The Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries is being held this year from 9 September to 18 October. | В этом году Программа по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран проводится Департаментом с 9 сентября по 18 октября. |
| The UNDAC team then received support from the Resident Coordinator's office and from the UNDP emergency fund. | После этого ЮНДАК получила поддержку от Отделения Координатора-резидента и из чрезвычайного фонда ПРООН. |
| Non-governmental organizations, project implementation teams from local authorities or national Governments and other stakeholders should smoothly withdraw from projects in order to ensure their sustainability. | Неправительственные организации, группы, участвующие в проекте от органов местного самоуправления или национальных правительств, и другие заинтересованные стороны должны выходить из проектов постепенно, с тем чтобы обеспечить устойчивость этих проектов. |
| The decrease from 1998 is attributable to adverse exchange rates as well as one donor withdrawing from providing core funding. | Сокращение по сравнению с 1998 годом было обусловлено неблагоприятными курсами обмена валют, а также тем, что один из доноров прекратил предоставление основного финансирования. |
| Some 12,500 refugees from the Republic of the Congo reside in Gabon and receive assistance from UNHCR and sister agencies. | Примерно 12500 беженцев из Республики Конго находятся в Габоне и получают помощь по линии УВКБ и учреждений-партнеров. |
| Current allegations of human rights breaches came only from areas where armed insurgents and their mentors from abroad were resorting to negative propaganda campaigns. | Утверждения о нарушении прав человека поступают сегодня из других районов, где вооруженные мятежники и их иностранные подстрекатели ведут клеветническую пропаганду. |
| The obligation to cooperate arising from the Rome Statute and from Security Council resolutions must be respected. | Необходимо выполнять обязательство сотрудничать, вытекающее из Римского статута и резолюций Совета Безопасности. |
| Nearly 60 per cent of import coverage stems from private remittances from abroad. | Примерно на 60 процентов дефицит финансируется за счет денежных переводов частных лиц из состава гаитянской диаспоры. |
| The data from the tax system was applied to the analysis of the activity of units from the statistical register. | Данные из налоговой системы использовались для анализа активности единиц статистического регистра. |
| Some speakers noted that data on organized crime could be gathered from regional sources, as well as from international sources. | Некоторые ораторы отмечали, что данные об организованной преступности можно получать из региональных, а также международных источников. |