Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
Without proper assistance from the international community, developing countries would never escape from the vicious cycle of poverty. Без надлежащей помощи со стороны международного сообщества развивающиеся страны никогда не смогут вырваться из порочного круга нищеты.
Such weapons have been supplied from Eastern Europe and from Western countries alike. Это оружие было поставлено из стран как Восточной, так и Западной Европы.
Increased exports from China, for example, have prevented international prices of manufactured goods from rising. Например, увеличение экспорта из Китая не позволило повыситься международным ценам на продукцию обрабатывающей промышленности.
These goods may not be removed from a Customs Controlled Area except with approval from the New Zealand Customs Service. Эти товары не могут быть перемещены из зоны таможенного контроля без разрешения Таможенной службы Новой Зеландии.
Participants will be picked up from hotels or from the United Nations Office at Gigiri. Будет организована транспортировка участников из отелей и Отделения Организации Объединенных Наций в Гигири.
The Government was seeking funds for the Commission from its own budget and from international sources. В настоящее время правительство изыскивает для этой комиссии средства из своего бюджета и из международных источников.
Even more promising, the long-lasting insecticide nets are made from polymers derived from petroleum. Обнадеживает тот факт, что обработанные инсектицидами сетки долгосрочного пользования производятся из полимеров, получаемых из нефти.
On 8 February, one battalion from the Bangladeshi contingent commenced its withdrawal from UNMIL. 8 февраля начался вывод из состава МООНЛ одного из батальонов бангладешского контингента.
The Committee urged the Secretariat to continue to recruit staff from developing countries, especially from underrepresented countries. Комитет настоятельно призвал Секретариат продолжать обеспечивать набор сотрудников из развивающихся стран, особенно из недопредставленных стран.
Such a database should include both positive and negative achievements since as much may be learnt from failures as from successes. Подобная база данных должна включать информацию как о положительных, так и об отрицательных примерах, поскольку из неудач можно извлечь такие же полезные уроки, как и из удачной деятельности.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений.
Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала.
Part of these stemmed from the difficulty in documenting results, while others stemmed from an expansion of project activities. Часть из них обусловлена трудностью документирования результатов, а другая часть - расширением масштабов деятельности по проектам.
This guidance may come from many sources, including from the findings of evaluations. Эти ориентиры могут исходить из многих источников, включая результаты оценки.
Financing for the respective agendas comes from different sources of funding and requires different kinds of responses from developing country recipients. Финансирование соответствующих программ поступает из различных источников и требует разного рода ответных мер со стороны развивающихся стран-получателей.
The Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries is being held this year from 9 September to 18 October. В этом году Программа по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран проводится Департаментом с 9 сентября по 18 октября.
The UNDAC team then received support from the Resident Coordinator's office and from the UNDP emergency fund. После этого ЮНДАК получила поддержку от Отделения Координатора-резидента и из чрезвычайного фонда ПРООН.
Non-governmental organizations, project implementation teams from local authorities or national Governments and other stakeholders should smoothly withdraw from projects in order to ensure their sustainability. Неправительственные организации, группы, участвующие в проекте от органов местного самоуправления или национальных правительств, и другие заинтересованные стороны должны выходить из проектов постепенно, с тем чтобы обеспечить устойчивость этих проектов.
The decrease from 1998 is attributable to adverse exchange rates as well as one donor withdrawing from providing core funding. Сокращение по сравнению с 1998 годом было обусловлено неблагоприятными курсами обмена валют, а также тем, что один из доноров прекратил предоставление основного финансирования.
Some 12,500 refugees from the Republic of the Congo reside in Gabon and receive assistance from UNHCR and sister agencies. Примерно 12500 беженцев из Республики Конго находятся в Габоне и получают помощь по линии УВКБ и учреждений-партнеров.
Current allegations of human rights breaches came only from areas where armed insurgents and their mentors from abroad were resorting to negative propaganda campaigns. Утверждения о нарушении прав человека поступают сегодня из других районов, где вооруженные мятежники и их иностранные подстрекатели ведут клеветническую пропаганду.
The obligation to cooperate arising from the Rome Statute and from Security Council resolutions must be respected. Необходимо выполнять обязательство сотрудничать, вытекающее из Римского статута и резолюций Совета Безопасности.
Nearly 60 per cent of import coverage stems from private remittances from abroad. Примерно на 60 процентов дефицит финансируется за счет денежных переводов частных лиц из состава гаитянской диаспоры.
The data from the tax system was applied to the analysis of the activity of units from the statistical register. Данные из налоговой системы использовались для анализа активности единиц статистического регистра.
Some speakers noted that data on organized crime could be gathered from regional sources, as well as from international sources. Некоторые ораторы отмечали, что данные об организованной преступности можно получать из региональных, а также международных источников.