The 164th was from North Dakota, the 182nd from Massachusetts, and the 132nd from Illinois. |
164-й полк был из Северной Дакоты, 182-й из Массачусетса, 132-й из Иллинойса. |
Resources are drawn from a source, such as money from a bank, or gold from a mine. |
Ресурсы извлекаются из источника как деньги из банка или золото из шахты. |
In 1899-1900, the French organized three armed columns, one proceeding north from Congo, one east from Niger and another south from Algeria. |
В 1899-1900 годах французы организовали три вооружённых колонны: одна выдвинулась из Конго, вторая - из Нигера, и третья - из Алжира. |
The first runner-up was Lilian Madsen from Denmark, second runner-up Adele Kruger from South Africa and third runner-up Jacqueline Tapia from Tunisia. |
Первой вице-мисс стала Лилиан Мадсен из Дании, второй вице-мисс - Адель Крюгер из ЮАР и третьей вице-мисс - Жаклин Тапиа из Туниса. |
Shackleton not only received £10,000 from the government, but raised large sums from private sources, including £24,000 from Scottish industrialist Sir James Caird of Dundee. |
Шеклтон не только получил £10000 от правительства, но ещё и собрал крупные суммы из частных источников, в том числе и £24000 от шотландского промышленника сэра Джеймса Кэйрда из Данди. |
Thaçi's government will include 7 ministers from his party, 5 ministers from LDK and 3 ministers from non-Albanian communities. |
Правительство Тачи будет включать в себя 7 министров из своей партии, 5 министров от LDK и 3 министра из неалбанских общин. |
Construction not only progressed south from the Christchurch end and north from Dunedin, but also from the intermediate ports of Timaru and Oamaru in both directions. |
Строительство велось не только к югу от Крайстчерча и к северу от Данидина, но и из промежуточных портов Тимару и Оамару в обоих направлениях. |
Non-battle casualties totaled 225, of which 125 suffered from malaria, 29 from dysentery, and 71 from ringworm or jungle rot. |
Небоевые потери составили 225 человек, из которых 125 страдали от малярии, 29 от дизентерии и 71 от трихофитии или тропической язвы. |
Events depicted are taken from various time periods, from the late Roman Empire to the High Middle Ages, with a few brief scenes from modern times (commenting on the "manuscript"). |
Описываемые события происходят в различные периоды истории, от времён заката Римской империи до Высокого Средневековья, встречаются также короткие сцены из нашего времени (в виде «комментариев к рукописи»). |
Twelve of the allegations received in 2013 involved paternity claims, with seven claims from MINUSTAH, four from MONUSCO and one from UNMISS. |
В 12 из полученных в 2013 году заявлений содержались претензии в отношении отцовства: семь сообщений о претензиях были получены от МООНСГ, четыре - от МООНСДРК и одна - от МООНЮС. |
That's because data from this other graph came not from the tiny nucleus but from as different an arena as you can imagine... the vast expanses of space. |
Поэтому данные от этого другого графа прибыл не из крошечного ядра 0но от столь же различной арены как Вы можете вообразить... обширные пространства места. |
Let me describe the most important conclusion from the physics - first, from Earth's energy balance and, second, from Earth's climate history. |
Позвольте мне рассказать о наиболее важных выводах из физики, во-первых, ссылаясь на энергетический баланс Земли, и, во-вторых, - на историю климата. |
We can see the calcium from the world's deserts, soot from distant wildfires, methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon, all wafted on winds from warmer latitudes to this remote and very cold place. |
Мы можем увидеть кальций принесенный из мировых пустынь, копоть далёких лесных пожаров, метан - признак Тихоокеанского муссона - все они приносятся ветрами из тёплых широт в это удалённое и очень холодное место. |
70% of returnees from Pakistan were from cities and 30% from camps. |
При этом 70 % участков принадлежало приезжим из Москвы и 30 % - местному населению. |
On 21 May 1816 Coote was removed from his regiment, dismissed from the army, and degraded from the Order of the Bath. |
21 мая 1816 года Кут был уволен из армии и лишен ордена Бани. |
24 trillion dollars of money from the Federal Reserve, from the Federal Deposit Insurance Corporation and from the Treasury in the form of the bailout of October, 2008. |
24 триллиона долларов из Федерального резерва, от Федеральной корпорации страхования депозитов и от Казначейства в виде фонда помощи на октябрь 2008 г. |
One possibility that springs from these extra dimensions is that this other three-dimensional world could be just a fraction of a centimeter from ours and yet hidden from our view. |
Из этих дополнительных измерений следует вероятность того, что еще один трехмерный мир может находиться всего в доле сантиметра от нашего, но при этом оставаться невидимым для нас. |
Its two major banks had attracted huge deposits from abroad, largely from Russia, and presumably mostly from individuals who wished to escape scrutiny at home or elsewhere. |
Его два крупнейших банка привлекали огромные вложения из-за рубежа, в основном из России, и, предположительно, в основном это были люди, желавшие избежать проверок дома или где-либо еще. |
Our diet consists, some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. |
Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи. |
That's because we Africans concentrate - I am from Ethiopia, by the way - we concentrate too much on how we are seen from elsewhere, or from outside. |
Это потому что мы, африканцы, я кстати тоже из Эфиопии, делаем слишком большой акцент на том, как нас воспринимают в другом месте. |
In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. |
Помимо участников из стран Африки, путевые расходы которых были оплачены из целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, несколько человек из других регионов мира будут участвовать в работе симпозиума за свой собственный счет. |
For example, the United Republic of Tanzania and Malawi received excess IUDs from Cape Verde, Guinea-Bissau received oral contraceptives from the Gambia and Mauritania received injectables from Senegal. |
Например, Объединенная Республика Танзания и Малави получили излишки запасов внутриматочных противозачаточных средств из Кабо-Верде, Гвинея-Бисау получила противозачаточные таблетки из Гамбии, а в Мавританию поступили из Сенегала контрацептивы, вводимые путем инъекции. |
It relies extensively on data from registers, but are also collecting data from surveys and questionnaires, including from cities and municipalities. |
Он широко использует данные из регистров, а также из обследований и вопросников, в том числе из городов и коммун. |
Such plans, with adequate budgets derived from many different partners, must emphasize quality as well as access, and must give special attention to children excluded from school and from learning. |
В этих планах, обеспеченных достаточным финансированием из многих различных источников, особое внимание должно уделяться обеспечению качества и доступа, а также детям, не имеющим возможности посещать школу и получать образование. |
This is from before billy and amy left the party, And this one from after he came back from gramercy park. |
Это фото... сделано перед тем, как Билли и Эми ушли с вечеринки, а это - когда он вернулся из парка Грамерси. |