Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
A comprehensive intervention financed from state budget promotes equal opportunities in education from 2007. Комплексные действия, финансируемые из государственного бюджета, содействуют обеспечению равных возможностей в области образования начиная с 2007 года.
The required model inputs were obtained from site-specific observations and data interpolated from regional assessments. Требовавшиеся входные данные модели были получены в результате наблюдений на конкретных участках и на основе данных, интерполировавшихся из региональных оценок.
Not from castle walls, from counting houses. Миром правят не с крепостных стен, а из ростовщических контор.
Measures of international migration are typically derived either from census and survey data or from data from administrative sources. Как правило, показатели международной миграции опираются на данные переписи населения и обследований либо на данные из административных источников.
Apart from immigration from British India, Javanese workers from the Dutch East Indies were also contracted to work on plantations in Surinam. Помимо иммигрантов из Британской Индии, яванские рабочие из Голландской Ост-Индии были также законтрактованы, чтобы работать на плантациях Суринама.
Less than 20% are descended in the female line from Neolithic farmers from the Middle East and from subsequent migrations. Менее 20 % происходят по женской линии от неолитических земледельцев из стран Ближнего Востока и из следующих их миграций.
Alongside foreign fighters from Pakistan and Uzbekistan, most of the group's membership growth has come from recruiting Afghan defectors from the Taliban. Рядом с иностранными боевиками от Пакистана и Узбекистана, большая часть роста количества членов группировки прибыла из пополнения афганских перебежчиков от Талибана.
Legionelosis from water, toxoplasmosis from dirt, brucellosis from animals. Легионнелез из воды, токсоплазмоз в грязи, бруцеллез от животных.
Of walking away from Nassau, from England, from civilization. Уехать прочь из Нассау, отказаться от Англии, от цивилизации.
Nine reports from the Srebrenica area from the period from 1 to 4 February were evaluated. Была произведена оценка девяти сообщений из района Сребреницы за период 1-4 февраля.
It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий.
Money is also extorted from workers from the Golan in the form of excessive taxes deducted from their wages. У рабочих на Голанах деньги также вымогаются в форме чрезмерных налогов, вычитываемых из их заработной платы.
Maintenance and development of the railwas tracks can be financed from credits drawn from budgetary sources or from budget burden loans. Текущее содержание и модернизация железнодорожных путей могут финансироваться из бюджетных источников или за счет займов.
Operating costs are to be met from voluntary donations from member States and other income, including revenues from consultancies. Оперативные расходы будут покрываться за счет добровольных взносов от государств-членов и из других источников, включая доходы от консультационных услуг.
We are also suffering from increased violent crime from guns smuggled into our country from the United States. Мы также страдаем от роста насилия в результате контрабандного ввоза оружия в нашу страну из Соединенных Штатов.
The net contributor country classification of the Caribbean dependent Territories preclude most of them from benefiting from flows of grant assistance from UNDP. Классификация зависимых территорий Карибского бассейна в качестве стран-чистых доноров не позволяет большинству из них пользоваться помощью ПРООН в виде субсидий.
Participants included non-governmental organizations from an area extending from the Baltics to the Balkans and from the former Union of Soviet Socialist Republics. В работе приняли участие неправительственные организации из стран, находящихся на территории, простирающейся от Балтики до Балкан, и из бывшего Союза Советских Социалистических Республик.
The first views of Earth from space were not obtained from satellites but from converted military rockets in the early 1950s. Первые изображения Земли из космоса были получены не со спутников, а с переоборудованных для этой цели военных ракет в начале 1950-х годов.
But, from the mid1990s, there was a significant influx of settlers from South Asia, particularly from Nepal and Pakistan. Однако с середины 90-х годов существенно увеличился приток поселенцев из стран Юго-Восточной Азии, особенно из Непала и Пакистана.
Discharges from the vehicle resulting from over-pressure venting should be addressed as part of allowable leak/permeation from the overall vehicle. Выбросы из транспортного средства в результате стравливания избыточного давления следует рассматривать в контексте допустимой общей утечки/просачивания.
Over 100 investment promotion officials from 33 countries, mostly from LDCs and SIDS, benefited from study tours in 2010. В 2010 году в учебных поездках приняли участие более 100 должностных лиц, занимающихся вопросами поощрения инвестиций, из 33 стран, в основном из НРС и МОРАГ.
A number of representatives said that emissions from chlor-alkali manufacture or mining should be discussed separately from emissions from other sources. Как отметили ряд представителей, выбросы в результате хлорщелочного производства или добычи ртути должны рассматриваться отдельно от выбросов из других источников.
It stemmed from the contention that the authors absconded from Spain immediately upon their conditional release from custody. Его выдача обосновывалась тем, что авторы бежали из Испании сразу после их условного освобождения из-под стражи.
Additional material has been gathered from the members of the WGMA, from publications by other international organizations and from the Internet. Дополнительные материалы были получены от членов РГМО, из публикаций других международных организаций и из Интернета.
This information can come from a number of sources, primarily from the State concerned and from inspections of facilities. Эта информация может поступать из ряда источников, прежде всего от соответствующего государства и от тех, кто инспектирует объекты.