Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. «Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана.
Consumers do not distinguish between conflict diamonds from areas controlled by rebel groups and those from regions controlled by Governments with blood on their hands. Потребителей не интересует, откуда берутся алмазы: из зон конфликтов, которые контролируются мятежными группировками, или же из районов, контролируемых правительствами с окровавленными руками.
Most UNHCR resettlement submissions and departures were from Asia, especially from Thailand, Nepal and Malaysia. Больше всего заявок на переселение и отъезды в УВКБ было подано из Азии, в особенности из Таиланда, Непала и Малайзии.
As previously mentioned, Turks and Caicos is confronted with a large-scale problem stemming from illegal immigration, mostly from Haiti. Как отмечалось ранее, Острова Тёркс и Кайкос сталкиваются с крупномасштабной проблемой, являющейся результатом незаконной иммиграции, в основном из Гаити.
The Friends of the Chair, comprising experts from seven countries with observers from several United Nations organizations, was formed. Была создана группа «друзей Председателя», в которую вошли эксперты из семи стран и наблюдатели от нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций.
Results: We have 72 professionals already registered from different Universities and International and Spanish institutions from diverse areas of knowledge. Результаты: у нас уже зарегистрировались 72 специалиста в различных областях знаний из различных университетов и международных и испанских институтов.
Some capital outflows from emerging market economies involve investments from sovereign wealth funds, whose lack of transparency has generated some concerns in developed countries. Часть оттока капитала из стран с формирующейся рыночной экономикой связана с инвестициями по линии фондов национального благосостояния, отсутствие транспарентности в функционировании которых вызывает определенную озабоченность в развитых странах.
Information as from 15 November 2007 is taken from the depository notifications available via the United Nations Treaty Collection databases. Информация за период с 17 ноября 2007 года взята из депозитарных уведомлений, имеющихся в базах данных договоров Организации Объединенных Наций.
The situation stems from a lack of awareness about court procedures rather than discriminatory exclusion from the judicial process. Такая ситуация в большей степени является результатом незнания судебных процедур, нежели дискриминационного исключения их из судебного процесса.
It established the right of persons covered by general health insurance and certain other persons to benefit from health-care services financed from public funds. В нем было закреплено право лиц, участвующих в общей системе медицинского страхования, и некоторых других лиц пользоваться медицинскими услугами, финансируемыми из государственных фондов.
South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. Южная Африка указала, что компенсация может быть выплачена из доходов от преступлений, конфискованных у преступников.
This study concluded that the overall environmental and human health benefits from the reduction of mercury emissions from anthropogenic sources are considerable. В этом исследовании был сделан вывод, что общие экологические и здравоохранительные выгоды от сокращения выбросов ртути из антропогенных источников значительны.
Information from recyclers about the costs of removing mercury from such wastes are inconclusive. Представленная переработчиками информация о стоимости удаления ртути из таких отходов довольно противоречива.
We heard testimony to that effect from my colleague from Nauru earlier today. Сегодня утром об этом говорил наш коллега из Науру.
Staff would be out-posted from the Procurement Division and from field missions. Их персонал будет прикомандировываться из Отдела закупок и полевых миссий.
UNU will mobilize additional funding from outside sources to supplement the limited funding available for scholarships for students from developing countries. УООН будет мобилизовывать дополнительные финансовые средства из внешних источников с целью дополнения ограниченных финансовых средств, имеющихся для выплаты стипендий студентам из развивающихся стран.
People are moved from poor societies to more affluent ones, and organized criminal groups make substantive profits from this movement. Людей из бедных стран доставляют в более благополучные страны, и организованные преступные группы извлекают из этого существенные доходы.
The higher number of locations stemmed from the rapid deployment of civilian staff from N'Djamena to the sectors. Большее количество пунктов является следствием быстрого направления гражданских сотрудников из Нджамены в соответствующие сектора.
The lower number of meetings resulted from scheduling conflicts and the departure of the Chairman and other senior personnel from Liberia. Меньшее количество совещаний объясняется сложностью согласования графиков и отъездом из Либерии Председателя и других высокопоставленных сотрудников.
The delays resulted from more than 10,000 participant reconciliation exceptions in the data received from several human resources systems. Задержки явились следствием того, что в данные, полученные из нескольких кадровых систем, были в порядке исключения внесены коррективы для выверки данных по более чем 10000 участников.
Over 250 participants from more than 30 countries, including representatives from government, business, civil society and international organizations participated in this event. В этом мероприятии приняли участие более 250 представителей из более чем 30 стран, в том числе представители правительства, бизнеса, гражданского общества и международных организаций.
The lack of clear authority for regulating air pollution from international shipping and aviation is an obstacle to reducing pollution from those sources. Отсутствие четких полномочий в отношении регулирования загрязнения воздуха в результате международного судоходства и авиации является еще одним препятствием для уменьшения уровня загрязнения из этих источников.
Of these, 673 were suffering from chronic alcoholism and 13 from alcoholic psychoses. Из них 673 больных хроническим алкоголизмом и 13 больных алкогольными психозами.
The project will be led by statistical experts from, or working with people from, indigenous communities. Этот проект возглавят эксперты-статистики из общин коренных народов или лица, работающие с их представителями.
An expert workshop was organized from 8 to 10 November 2005 for senior officials from Guinea. В период с 8 по 10 ноября 2005 года был проведен экспертный семинар-практикум для должностных лиц высокого ранга из Гвинеи.