Most individuals brought to trial originate from two major cities: Mogadishu and Galkayo. |
Большинство лиц, представших перед судом, являются выходцами из двух главных городов - Могадишо и Галькайо. |
Illicit traders are likely to look to benefit from this financially. |
По всей видимости, незаконные торговцы будут стремиться извлечь финансовую выгоду из этой ситуации. |
The indicators come from several different sources. |
Данные для расчета показателей берутся из ряда различных источников. |
Information obtained from registers is unlikely to identify intra-household relationships. |
Информация, получаемая из регистров, вряд ли позволит выявить отношения внутри домохозяйства. |
These centres are funded from local budgets. |
Для функционирования указанных центров предусмотрены денежные средства из местных бюджетов. |
External evaluation consultants will be drawn from a roster kept and quality-assured by IEO. |
Внешние консультанты по оценке будут отбираться из реестра, который ведет и качество которого гарантирует Независимое управление оценки. |
These women traders are mainly from low income, disadvantaged groups and communities. |
Эти женщины, занимающиеся торговлей, являются выходцами главным образом из малообеспеченных, обездоленных групп и общин. |
Planners from Afghanistan, Bangladesh, Bhutan and Nepal participated in the meeting. |
В работе этого совещания участвовали специалисты по вопросам планирования из Афганистана, Бангладеш, Бутана и Непала. |
Source: adapted from CERD statistical bulletin, 2011-2012. |
Источник: Адаптированные данные из статистического бюллетеня ЦНИРО, 2011/12 г. |
The conference involved 96 individuals, mostly active politicians from Milda club. |
В конференции приняли участие 96 человек, главным образом политики из клуба "Милда". |
It is also tapping new members from the informal sector. |
Фонд также изучает возможность привлечения новых членов из числа работников неформального сектора. |
Additional information on the trafficking of women from minority groups would be appreciated. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию по вопросу о торговле женщинами, являющимися выходцами из групп меньшинств. |
They are sometimes also excluded from rights relating to social security laws. |
Иногда их также исключают из числа обладателей прав, связанных с законами о социальном страховании. |
This number comprises 5,432 troops from Burundi, 960 from Djibouti, 4,652 from Kenya and 6,223 from Uganda. |
Это число включает в себя 5432 военнослужащих из Бурунди, 960 военнослужащих из Джибути, 4652 военнослужащих из Кении и 6223 военнослужащих из Уганды. |
Also the Government resettled families from high risk zones (1,300 families from Gishwati, 1,200 from Mt Rubavu, 180 families from Bweyeye. |
Кроме того, правительство переселило семьи из районов высокого риска: 1300 семей из района Гишвати, 1200 из района Рубаву и 180 семей из Бвейе. |
Corruption can also be combated by applying remedies from private law. |
С коррупцией также можно бороться путем применения средств правовой защиты из области частного права. |
This sub-process integrates data from one or more sources. |
В рамках данного субпроцесса осуществляется интеграция данных из одного или более источников. |
WFP received US$193 million from multi-donor funding sources. |
ВПП получила 193 млн. долл. США из источников многостороннего донорского финансирования. |
Unless individual firms can profit from this information, they will not undertake the necessary investments. |
Если конкретные компании не смогут извлекать прибыль из этой информации, они не будут вкладывать в этот продукт необходимые инвестиции. |
Special efforts will be made to include staff from minorities, indigenous groups and disadvantaged groups. |
Особые усилия будут предприниматься к тому, чтобы нанимать персонал из числа меньшинств, коренных народностей и социально незащищенных групп населения. |
Lessons from UNCDF evaluations completed in 2012 |
В. Уроки, извлеченные из оценок ФКРООН, завершенных в 2012 году |
The indigenous fellowship programme included 26 fellows from 20 countries. |
В Программе стипендий для представителей коренных народов участвовали 26 человек из 20 стран. |
It addresses specific challenges for women and men from a minority background. |
Особое внимание уделяется конкретным трудностям, с которыми сталкиваются женщины и мужчины из числа меньшинств. |
The mission included experts from OHCHR. |
В состав миссии входили и эксперты из УВКПЧ. |
Furthermore, 300,000 school students would benefit from the national school canteen programme. |
Кроме того, 300000 школьников будут извлекать пользу из осуществления национальной программы по обеспечению школьного питания. |