It shall also provide such immunizations for personnel leaving from Headquarters. |
Оно также будет обеспечивать вакцинацию таких сотрудников, выезжающих для несения службы из Центральных учреждений. |
The lessons learned from the Swedish NOx tax were presented. |
Была представлена информация об уроках, извлеченных из опыта применения в Швеции налога на выбросы NOx. |
The team is working with a legal expert from OSCE. |
Эта группа осуществляет свою деятельность совместно с экспертом по вопросам законодательства из ОБСЕ. |
Aluminium pressure vessel made from tubing and having welded heads. |
Алюминиевый сосуд под давлением, изготовленный из трубы и имеющий приваренные днища. |
All its sessions had attracted high-level participation, including from capitals. |
В ходе всех сессий Комиссии был отмечен высокий уровень участия, в том числе представителей из столиц. |
Conditions must be established so that no party feels excluded from the process. |
Необходимо создать условия для того, чтобы ни одна из сторон не чувствовала себя исключенной из этого процесса. |
Many countries have experienced growing internal inequality, including some of those in transition from communism. |
Многие страны сталкиваются с растущим внутренним неравенством, в том числе некоторые из бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе. |
At least from our peaceful and democratic standpoint. |
Так, по крайней мере, мы считаем, исходя из нашей мирной и демократической позиции. |
This inalienable right in itself emanates from two broader propositions. |
Это неотъемлемое право само по себе вытекает из двух более широких положений. |
The group held twice-yearly meetings in which experts from other European and world bodies participated. |
Два раза в год эта группа проводит заседания, в которых участвуют эксперты из других европейских и мировых органов. |
Seventy-eight applications were received, of which approximately two thirds were from developing countries. |
Было получены заявки от 78 кандидатов, из которых примерно две трети являлись соискателями из развивающихся стран. |
Nineteen students from New Caledonia are currently studying at Australian Institutions under ADS. |
В настоящее время в австралийских учебных заведениях получают образование в рамках АСР 19 жителей из Новой Каледонии. |
Information on individual strains is obtained from the Collection's online database. |
Из онлайновой базы данных, ведущейся в рамках коллекции, можно получить информацию об отдельно взятых штаммах. |
Most migrants move from one developing country to another. |
В основном большинство мигрантов перемещаются из одной развивающиеся страны в другую. |
Its members comprised senior officers from institutions other than Ma Po Ping. |
В состав группы входили высокопоставленные должностные лица из других учреждений, кроме тюрьмы Ма По Пин. |
Table 2.1 summarises bioconcentration factors selected from the US EPA database Ecotox. |
В таблице 2.1 подытожена информация о значениях коэффициентов биоконцентрации, отобранная из базы данных АООС США "Экотокс". |
Experts and trainers from the capacity-building region should be used where possible. |
Где это возможно, следует использовать экспертов и инструкторов из региона, в котором осуществляется деятельность по наращиванию потенциала. |
Examples from some Parties could be included. |
Можно было бы привести примеры, взятые из практики некоторых Сторон. |
Some commentators have questioned whether these arrangements apply equally to persons from all jurisdictions. |
Высказывались сомнения относительно того, что на выходцев из разных стран распространяется один и тот же режим. |
Besides, excluding Ukraine from eventual EU membership will encourage Russia's imperial ambitions. |
Кроме того, исключая Украину из числа будущих членов, ЕС тем самым будет поощрять имперские амбиции России. |
Number of asylum-seekers released from jail. |
Число ищущих убежища лиц, освобожденных из тюрьмы. |
Several emphasized that international efforts might prove ineffective without financial commitments from donor countries. |
Несколько из них подчеркнули, что международные усилия могут оказаться бесплодными без финансовых обязательств со стороны стран-доноров. |
These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. |
Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка. |
Crash speeds between vehicles and pedestrians were collected from pedestrian accident data. |
Из данных о дорожно-транспортных происшествиях с участием пешеходов были отобраны данные о скорости столкновения между транспортными средствами и пешеходами. |
2/ The Steering Group was composed of its Chairman from the United States, representatives from each of the two Centres, from several additional interested countries including Germany, the Netherlands, the Russian Federation, Slovenia and Switzerland, and from the European Commission. |
2 В состав Руководящей группы входят ее Председатель (Соединенные Штаты), а также представители каждого из двух центров, ряда заинтересованных стран, включая Германию, Нидерланды, Российскую Федерацию, Словению и Швейцарию и Европейскую комиссию. |