| A total of 120 Government officials from related departments in four countries participated and benefited from these workshops. | В этих семинарах приняли участие в общей сложности 120 чиновников из заинтересованных ведомств четырех стран. |
| The repository has been expanded with staff from 4 offices away from Headquarters. | В хранилище добавлены данные о сотрудниках из 4 отделений вне Центральных учреждений. |
| Apart from this, 381.7 thousand children from 173.3 thousand families received targeted State social allowances. | Помимо этого, 381700 детей из 173300 семей получили адресные государственные социальные пособия. |
| The majority were women from the age of 16 to 30 years from the former Soviet Union countries. | Большинство жертв являлись женщинами - выходцами из бывшего Советского Союза в возрасте от 16 до 30 лет. |
| A specialized training programme was held in Austria from 22 to 26 February for criminal justice officials from Azerbaijan. | С 22 по 26 февраля в Австрии была осуществлена специальная программа подготовки для сотрудников системы уголовного правосудия из Азербайджана. |
| Resources to support implementation of the Marrakech Action Plan came from bilateral and multilateral donors and from national budgets. | Ресурсы для поддержания осуществления Марракешского плана действий поступили от двусторонних и многосторонних доноров и из национальных бюджетов. |
| It was also noted that the regional training workshops provide an additional opportunity to collect more experience and lessons learned from experts from LDC Parties. | Также было отмечено, что региональные учебные рабочие совещания предоставляют еще одну хорошую возможность для получения дополнительной информации об опыте и извлеченных уроках от экспертов из Сторон, являющихся НРС. |
| Lessons can also be learned from the data collected from the surveys. | Определенные уроки можно также извлечь из данных, собранных в ходе обследований. |
| An expert from Japan presented outcomes from work on possible approaches to projecting reference scenarios that draw on available data. | Эксперт из Японии представил результаты работы над возможными подходами к составлению базовых сценариев на основе имеющихся данных. |
| UN-Habitat derives the majority of its income from voluntary contributions received from Governments and intergovernmental donors. | ООН-Хабитат извлекает большую часть своих доходов из добровольных взносов, получаемых от правительств и межправительственных доноров. |
| Experts from UNAPCAEM also shared best practices and useful experiences in mechanization of rice production from neighbouring countries. | Эксперты АТЦСМАООН также поделились передовой практикой и полезным опытом по вопросам механизации производства риса из соседних стран. |
| Two additional members would be invited from the Pacific and from North and Central Asia. | Два дополнительных члена будут приглашены из Тихоокеанского субрегиона и Северной и Центральной Азии. |
| Similarly, the gap in access between pupils from poor households and those from non-poor households has narrowed. | Аналогично сократился разрыв в уровне доступности образования для учащихся из малоимущих и обеспеченных семей. |
| Thailand would benefit from technical assistance, including the transfer of knowledge from other countries, to build capacity in this area. | Для укрепления потенциала в этой области Таиланду потребуется техническая помощь, включая передачу знаний из других стран. |
| The data from the research also indicate that a third of employed women from refugee population are informally employed. | Данные этого исследования свидетельствуют также о том, что треть работающих женщин из числа беженцев заняты в неформальном секторе. |
| In the discussion that followed, the co-Chairman and experts from the Expert Group answered questions from the floor regarding each annex. | В ходе последовавшего обсуждения Сопредседатель и эксперты из Группы экспертов ответили на вопросы из зала по каждому приложению. |
| The Durban Workshop brought together diverse stakeholders, policy makers and international experts from all over Africa and from other regions. | В Дурбанском семинаре приняли участие разные заинтересованные стороны, руководители и международные эксперты из разных стран Африки и из других регионов. |
| A significant part of the population is supplied from wells without any technical adjustment and/or directly from streams. | Значительная часть населения снабжается из скважин без каких-либо технических приспособлений и/или непосредственно из рек. |
| In the absence of new data from the DDT questionnaire, the assessment relied on information available from other sources. | За отсутствием новых ответов на вопросник по ДДТ в основу оценки была положена информация из других источников. |
| Self-financing: Generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources. | Самофинансирование: Формирование капитала за счет собственных поступлений, а не приобретение его из внешних источников. |
| Marsh water is contaminated with pesticides, with salt from the dried surface and with untreated industrial discharge and sewage from upstream. | Болотные воды загрязняются пестицидами, солью, образовавшейся на высохшей поверхности, и неочищенными промышленными и канализационными стоками из верховий рек. |
| Experts from developing nations who have received no financial support from their Government are supported through the trust fund of the Panel. | Эксперты из развивающихся стран, которые не имеют финансовой поддержки со стороны своих правительств, получают поддержку по линии Целевого фонда Группы. |
| The organization has also developed the technology of generating biogas from human waste from public toilets for use in cooking and on-site electricity generation. | Эта организация также разработала технологию получения биогаза из биоотходов человека в общественных туалетах, который может использоваться для приготовления пищи и производства электроэнергии в местах потребления. |
| The agenda is continuously updated with data from the collection system and input from the enumerators and back office operators. | Программы постоянно актуализируются благодаря поступлению информации из системы сбора данных, а также от счетчиков и операторов функциональных отделов. |
| Data are also collected for over 100 non-OECD countries directly from government and industry contacts and from national publications. | Данные также собираются по более чем 100 странам, не являющимся членами ОЭСР, непосредственно у правительств и контактов в промышленности, а также из национальных публикаций. |