Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
As resources become available, they may be drawn from public and private sources, from bilateral and multilateral funds. Ресурсы могут поступать как из государственных и частных источников, так и по линии двусторонних и многосторонних фондов.
Students were given a broad overview of legal, political and technical issues related to space activities from well-known academics and experts from the private sector. Об основных правовых, политических и технических аспектах космической деятельности студентам рассказывали известные ученые и специалисты из частного сектора.
Following a proposal from delegations, the definitions of presentation and their sizes were moved from section "III. В соответствии с предложением делегаций определения форм нарезки и соответствующих калибров были перенесены из раздела "III.
The great majority of these returns were from displacement within Kosovo, but included were some 12,000 returnees from Montenegro. Большинство лиц, возвратившихся в свои дома - это перемещенные лица внутри Косово, однако около 12000 человек возвратились из Черногории.
Many organizations from other countries participated in the seminar, including many youth organizations from India. Наряду с многочисленными индийскими молодежными организациями на этом семинаре было представлено большое число организаций из других стран.
Further, the intended binding legal effect must appear from the text or otherwise be clearly ascertainable from the circumstances. Далее, предполагаемая правовая обязательность должна явствовать из текста или в иных случаях должна ясно поддаваться установлению из обстоятельств.
Our employment policies have also been influenced by the major wave of immigration from other Central American countries, particularly from Nicaragua. Наша политика в области занятости также определяется заметным приливом иммигрантов из других стран Центральной Америки, в особенности из Никарагуа.
Repatriation assistance provided to refugees from DRC to travel in safety and dignity from Angola to DRC. Предоставление беженцам из ДРК помощи в репатриации для безопасного и достойного переезда из Анголы в ДРК.
This environment attracts migrants, not only from neighbouring countries, but also from as far away as Asia. Такая обстановка привлекает мигрантов не только из соседних, но и из азиатских стран.
We learn from economic policy failures as well as from successes. Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов.
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников.
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии.
The analysis covers resources derived from assessed contributions and voluntary contributions; income from other sources is excluded. Настоящим анализом охватываются ресурсы, получаемые за счет начисленных взносов и добровольных взносов; поступления из других источников исключены.
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
I come from a province near the Atlantic, 2,000 kilometres away from the Rwandan border. Я родом из провинции, которая расположена у Атлантического океана, в 2000 километрах от руандийской границы.
The United Kingdom will also assist through support from the Foreign and Commonwealth Office and through helping Montserrat to access resources from other sources. Соединенное Королевство будет также оказывать содействие в рамках поддержки со стороны министерства иностранных дел и по делам Содружества и на основе предоставления Монтсеррату помощи в получении ресурсов из других источников.
Since 1994, judges must be appointed from a short list resulting from a competitive examination administered by the Council. С 1994 года судьи должны назначаться из короткого списка, составленного по результатам проведенного советом конкурсного экзамена.
The results included are based on measured concentrations and, for organisms different from algae, derived from tests based on flow through exposure. Включенные результаты основаны на замеренных концентрациях, причем в случае организмов, отличных от водорослей, - выведены из экспериментов на основе воздействия в проточной воде.
Among the products emerging from the search of a new economic model based on low-carbon emissions are biofuels - fuels derived from biomass. К числу продуктов, появившихся в результате поиска новой экономической модели, основанной на низком уровне выбросов углерода, относится биотопливо - топливо, получаемое из биомассы.
Finally, we hope that States can benefit from such discussions so as to refrain from making de-stabilizing sales or acquisitions. Наконец, мы надеемся, что государства смогут извлечь пользу из таких обсуждений, так как они позволят им воздержаться от дестабилизирующих продаж или приобретений.
Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. Важные ограничения могут вытекать из норм права, которые признают иммунитет публичных органов от судебных исков и принудительных мер.
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы.
Countries from Belarus to Kazakhstan have benefited from Chinese financial support. Страны от Беларуси до Казахстана извлекли выгоду из китайской финансовой поддержки.
It is not proposed to seek authorization from the Executive Committee to transfer funds from the the new Operational Reserve to replenish the Fund. Не предлагается испрашивать у Исполнительного комитета разрешения на перевод из нового оперативного резерва средств для пополнения Фонда.
With so many of them graduating from universities, they suffer from a mismatch between their qualifications and the jobs on offer. Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой.