Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
A growing number of households in Central America are benefiting from remittances, sent primarily from the United States of America. Все большее число семей в Центральной Америке получают денежные переводы из-за границы, главным образом из Соединенных Штатов Америки.
The aircraft was dismantled and removed from Antarctica with support from the United Kingdom and South Africa. Воздушное судно было разобрано и вывезено из Антарктики при содействии Соединенного Королевства и Южной Африки.
Special training in legal reporting has been provided for Rwandan journalists and journalists from countries recovering from conflict. Для журналистов Руанды, а также для журналистов из других стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, организуется специальная подготовка по вопросам освещения деятельности Трибунала.
More than 70 per cent of the Office's audit clients away from Headquarters are funded from extrabudgetary resources. Более 70 процентов клиентуры, ревизуемой Управлением вне Центральных учреждений, финансируется из внебюджетных источников.
But as countries emerge from crisis, it is essential that they continue to benefit from our full attention and support. Но когда страны выходят из кризиса, крайне важно, чтобы они продолжали пользоваться плодами нашего внимания и поддержки в полном объеме.
It must grow from within and from below. Она должна вырастать изнутри, из глубины.
Research is being carried out jointly with scientists from the Russian Federation, using data from the Meteor-3M satellite. Совместно с учеными из Российской Федерации проводятся исследования с использованием информации с российского спутника "Метеор-ЗМ".
Although almost all energy for stationary applications came from clean renewables, nearly 30 per cent of primary energy originated from imported fossil fuels. Несмотря на то что практически вся энергия для стационарного применения поступает от чистых возобновляемых энергоносителей, около 30 процентов первичной энергии получают из импортируемого ископаемого топлива.
The participants suggested that the managerial competencies were more important than from what unit the manager was coming from. Участники заявили, что, по их мнению, компетентность в вопросах управления более важна, нежели то, из какого подразделения приходит руководитель.
Those conferences will benefit from the participation of judges from the corresponding region. В этих конференциях также примут участие судьи из соответствующих регионов.
Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. Для смягчения остроты специфических проблем, с которыми сталкиваются страны, выходящие из насильственных конфликтов или из ситуаций, характеризующихся жестокими формами терроризма, требуются комплексы специальных мер.
Procurement policies should apply to suppliers from all regions and should be geared towards increasing the participation of suppliers from developing countries. Политика закупок должна применяться к поставщикам из всех регионов и должна предусматривать расширение участия поставщиков из развивающихся стран.
To ensure viability and sustainability, initiatives on violence against women require funding from the general national budget and not only from specialized funds. Для обеспечения жизнеспособности и постоянства инициативы, связанные с насилием в отношении женщин, требуют финансирования из общенационального бюджета, а не только из специальных фондов.
This could be achieved through secondment from other United Nations agencies and entities, including from Headquarters. Эту задачу можно было бы решить путем откомандирования кадров из других учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, в том числе из Центральных учреждений.
It has secured funding of US$ 1.5 million, mainly from UNDP and from other sources. Для его осуществления были мобилизованы финансовые ресурсы в размере 1,5 млн. долл. США, главным образом из ПРООН, а также из других источников.
He requested that the reference to Africans being different from the native Malagasy population should be deleted from the report. Он просит исключить из доклада упоминание о том, что африканцы отличаются от коренного малагасийского населения.
In order to determine contributions, the income from salaried employment was deducted from other income in certain circumstances. В целях определения взносов при некоторых обстоятельствах доход от оплачиваемой занятости вычитался из прочих доходов.
For any cash shortfall, funds from the reserve would be used before drawing down from a credit facility. При любом дефиците денежной наличности будут использоваться средства из резерва до заимствования средств по линии кредитного механизма.
When the income-replacement ratios begin declining, the Board understandably receives representations by participants from the affected locations, requesting protection from the declining trends. Когда коэффициенты замещения дохода начинают снижаться, участники Пенсионного фонда из соответствующих точек, естественно, обращаются к Правлению с просьбами защитить их от таких понижательных тенденций.
Troops from the European Union are deploying alongside those from the Middle East, Asia and Africa. Войска из Европейского союза развернуты параллельно с войсками из стран Ближнего Востока, Азии и Африки.
Quite understandably, this undertaking is increasingly enjoying wider-ranging support from countries from the various regions of the world. По вполне понятным причинам, эта инициатива пользуется все более широкой поддержкой стран из различных регионов мира.
Much could be learned from the ways in which local communities managed scarce water resources from basin to consumption. Многое можно почерпнуть из методов использования местными общинами скудных водных ресурсов - от создания запасов воды до ее потребления.
Following a further request from the Commonwealth of Dominica, the case against Switzerland was in fact removed from the Court's List. В ответ на просьбу Содружества Доминики дело в отношении Швейцарии было фактически исключено из общего списка Суда.
The blockade prevents Cuba from trading with and receiving tourism from the United States. Блокада не дает Кубе возможности торговать с Соединенными Штатами и принимать туристов из этой страны.
A first advanced chemical course involving 22 experts from 15 countries was held from 14 to 25 January. Первый продвинутый курс по химическому оружию, в котором участвовали 22 эксперта из 15 стран, был проведен с 14 по 25 января.