The main clients are from training institutions. |
Эти запросы в основном поступают из учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой. |
An important question here is which obligations may arise from these two provisions. |
Один из важных вопросов здесь состоит в том, какие обязательства могут вытекать из этих двух положений. |
Work is envisaged to establish a database on relevant information received from all sources. |
Предполагается провести работу по созданию базы данных, содержащей соответствующую информацию, которая была получена из всех источников. |
Virtually all females moving into Luxembourg come from the European Union. |
Поэтому контингент женщин, иммигрировавших в Люксембург, практически исключительно происходит из Европейского союза. |
Representatives from central and eastern Europe also participated. |
В нем участвовали также представители из стран центральной и восточной Европы. |
In 1994 altogether 163 foreigners were deported from Finland. |
В 1994 году из Финляндии было депортировано в общей сложности 163 иностранца. |
Lessons from this process should be a vehicle for progress. |
Уроки, которые будут извлечены из этой работы, должны явиться движущей силой дальнейшего прогресса в этой области. |
Another serious incident related to the Special Rapporteur concerns a solicitor from Belfast. |
Еще один серьезный инцидент, доведенный до сведения Специального докладчика, произошел с солиситором из Белфаста. |
Sewers support environmental hygiene by draining waste water from households and industries quickly. |
Системы канализации способствуют улучшению экологической гигиены путем оперативного отвода сточных вод из домашних хозяйств и промышленных предприятий. |
They reiterated that foreign forces must be withdrawn from the Ituri area. |
Они вновь заявили о том, что из района Итури должны быть выведены иностранные силы. |
Aboriginal youths benefited from several specific programmes under the Youth Employment Strategy (YES). |
Молодежь из числа коренных жителей пользуется льготами по ряду конкретных программ в рамках Стратегии занятости молодежи (СЗМ). |
One element which differentiates inspection from other UNHCR activities is the compliance mechanism. |
Одним из элементов, который отличает инспекционную деятельность от других видов деятельности УВКБ, является механизм контроля за выполнением рекомендаций. |
Secondly, all peacekeeping budgets should disclose estimated income from staff assessment and other sources. |
Во-вторых, во всех бюджетах операций по поддержанию мира должны показываться расчетные поступления от налогообложения персонала и из других источников. |
A Panel member witnessed the police demanding bribes from taxi drivers. |
Один из членов Группы лично наблюдал попытки вымогательства со стороны полиции у водителей такси. |
In the past, the exclusion of host communities from the planning process and from the economic benefits arising from mining activities and the environmental degradation resulting from such activities sometimes led to conflicts between host communities, Governments and mining companies. |
В прошлом исключение местных общин из процесса планирования и их отчуждение от экономических выгод, связанных с добычей минеральных ресурсов, а также ухудшение состояния окружающей среды, обусловленное этой деятельностью, подчас приводили к конфликтам между местными общинами, правительствами и горнодобывающими компаниями. |
Finland originates mainly from the central Government budget. |
Национальное финансирование в Финляндии осуществляется главным образом из бюджета центрального правительства. |
Hydrogen generated from renewable energy sources. |
Применения водорода, получаемого из возобновляемых источников энергии. |
Twenty-five countries from the region and beyond attended. |
В нем приняли участие 25 стран из региона и из-за его пределов. |
His doing so undoubtedly proceeds from his great moral and political responsibilities. |
Несомненно, при этом он исходил из той высокой моральной и политической ответственности, которая на его возложена. |
The projected income from this source for the biennium 2004-2005 is $50,000. |
Прогнозируемые поступления из этого источника в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов составляют 50000 долларов США. |
Experts from 15 countries presented 100 oral and written contributions. |
Эксперты из 15 стран представили 100 докладов в устной и письменной форме. |
It has 33 partners from 12 European countries. |
В ее работе участвуют ЗЗ партнера из 12 европейских стран. |
Developing countries may derive important environmental and developmental benefit from trade liberalization in EGS. |
Развивающиеся страны могут извлечь из либерализации торговли ЭТУ большие преимущества в плане охраны окружающей среды и развития. |
Remove complexity from the business process - stop using unnecessary information. |
Устранение сложности из бизнес-процесса, т.е. отказ от использования информации, которая не является необходимой. |
SMEs, especially from developing countries, are particularly affected. |
От такой практики в первую очередь страдают МСП, особенно из развивающихся стран. |