| The members of the Bureau will be elected from senior officials from national statistical offices and international organizations. | Члены бюро будут избираться из числа старших должностных лиц национальных статистических управлений и международных организаций. |
| Threats to information systems may arise from intentional and unintentional acts and may come from both internal and external sources. | Угрозы информационным системам могут возникать в результате преднамеренных и непреднамеренных действий и могут проистекать как из внутренних, так и из внешних источников. |
| Data was then collected using information from the Central Bank and from customs receipts. | Затем проводится сбор данных с использованием информации, полученной из Центрального банка и на основе таможенных квитанций. |
| Responses were received from 149 members of United Nations country teams from 51 countries, including all the UNDP resident representatives. | Ответы на заданные вопросы были получены от 149 членов страновых групп Организации Объединенных Наций из 51 страны, включая всех представителей-резидентов ПРООН. |
| Apart from its current seven positions, a Legal Affairs Officer position is redeployed from the Office of the Chief of Staff. | Помимо ее нынешних семи должностей, должность сотрудника по правовым вопросам перераспределяется из Канцелярии Администратора. |
| 4.3 The Board of Inquiry heard evidence from two students from the school district who described the educational community in detail. | 4.3 Следственная комиссия заслушала двух учащихся из школьного округа, которые подробно описали учебную среду. |
| Efforts range from labelling products that come from conflict zones to promoting voluntary codes of conduct for businesses in conflict-ridden areas. | Предпринимаемые усилия варьируются от маркирования продуктов, поступающих из конфликтных зон, до содействия принятию коммерческими предприятиями добровольных кодексов поведения в истязаемых конфликтами районах. |
| Seventy-four of the posts are funded from extrabudgetary resources, including 33 resident auditor and investigator posts from individual peacekeeping missions. | Семьдесят четыре из этих должностей финансируются за счет внебюджетных ресурсов, в том числе ЗЗ должности ревизоров-резидентов и следователей-резидентов в отдельных миссиях по поддержанию мира. |
| Direct quotations from the responses received from the international forums are indicated by double quotation marks. | Прямые цитаты из ответов, полученных от международных форумов, обозначаются двойными кавычками. |
| Thirty-four participants from 11 PICs and 12 resource persons from seven international agencies attended the workshops mentioned in paragraph 7 above. | В рабочих совещаниях, упомянутых в пункте 7 выше, участвовали 34 представителя от 11 ТОС и 12 консультантов из семи международных учреждений. |
| A credibility crisis had discouraged some donors from contributing to the Trust Fund from which the activities of the Institute were financed. | Наблюдается кризис доверия, который не стимулирует некоторых доноров вносить взносы в Целевой фонд, из которого финансируется деятельность Института. |
| For many transition countries the agricultural census is a priority area for assistance from international organizations as well as from individual countries. | В случае многих стран с переходной экономикой организация и проведение сельскохозяйственной переписи являются одной из приоритетных областей оказания помощи международными организациями, а также отдельными странами. |
| The Institute cooperated with partners from the European Union and from countries in other regions. | Институт сотрудничал с международными партнерами из стран-членов Европейского союза и других регионов. |
| Tourists came from Latin American countries and from Europe to enjoy the Caribbean hospitality and ambience. | Прибывшие из стран Латинской Америки и Европы туристы наслаждались карибским гостеприимством и атмосферой. |
| Infrastructure projects are financed by means of resources allocated from the State budget and grants or loans from international financial institutions. | Финансирование проектов транспортной инфраструктуры осуществляется с помощью средств выделяемых из государственного бюджета, а также грантами и кредитами международных финансовых институтов. |
| Additional information for this report was obtained from responses to a JIU questionnaire distributed throughout the system and from official documentation. | Дополнительная информация для настоящего доклада была получена из ответов на вопросник ОИГ, распространенный среди всех организаций системы, и из официальной документации. |
| The Youth Summit will welcome NGO youth representatives from various regions and youth delegates from government delegations. | В ней смогут принять участие представители молодежных НПО из различных регионов и молодые делегаты из правительственных делегаций. |
| The lists of these people were compiled on the basis of testimonials of citizens returned from captivity and from other sources. | Списки этих лиц были составлены на основе свидетельских показаний граждан, вернувшихся из плена, и информации, полученной из других источников. |
| These girls have come from all the provinces in South Africa and also from Rwanda, Mozambique and Botswana. | Эти девочки приехали из всех провинций Южной Африки, а также из Руанды, Мозамбика и Ботсваны. |
| Concern was expressed at the declining percentage of United Nations staff being recruited from underrepresented Member States, especially from developing countries. | Была выражена озабоченность по поводу сокращения доли сотрудников Организации Объединенных Наций, набираемых из недопредставленных государств-членов, особенно из развивающихся стран. |
| The participation of 32 university professors from many other provincial universities was made possible by support from the National Council of Science and Technology. | Благодаря поддержке Национального совета научных и технологических исследований в работе Симпозиума смогли принять участие 32 преподавателя из различных провинциальных университетов. |
| The University also enrolled 265 students from former United States Trust Territories (the majority coming from Palau and Truk). | В Университет было зачислено также 265 студентов из бывших подопечных территорий Соединенных Штатов (главным образом с островов Палау и Трук). |
| That is evident from the information the Commission has collected from some of his friends, acquaintances, political interlocutors and apparent rivals. | Это явствует из информации, полученной Комиссией от некоторых его друзей, знакомых, политических собеседников и предположительных соперников. |
| The expert from Italy withdrew both proposals and GRE agreed to remove the item from the agenda of the next session. | Эксперт от Италии снял с рассмотрения оба предложения, и GRE решила исключить данный пункт из повестки дня следующей сессии. |
| The implementation measures of this Programme are financed from the state budget, also from the EU Structural Funds. | Мероприятия по осуществлению этой Программы финансируются из государственного бюджета, а также по линии структурных фондов Европейского союза. |