| Haiti was deleted from both LDC beneficiary lists. | Гаити была исключена из списков НРС - бенефициаров ВСП обеих стран. |
| It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. | Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
| EU also maintains common quotas on certain imports from China. | ЕС также поддерживает общие квоты в отношении некоторой импортной продукции из Китая. |
| Rigorous evaluation and distilling lessons from these extensive experiences should provide pointers for future strategies. | В качестве ориентиров при определении стратегий в будущем должны выступать строгая оценка и учет уроков, извлеченных из богатого опыта. |
| In addition, nine journalists from Chile attended. | Кроме этого, в данном мероприятии приняли участие девять журналистов из Чили. |
| Eighteen journalists from Europe, Africa and Asia attended. | В ней приняли участие 18 журналистов из Европы, Африки и Азии. |
| These men came from mountainous districts of Armenia. | Причем это люди, которые прибыли из горных районов Армении. |
| UNPROFOR personnel observed an Ultra-light aircraft flying east from Visoko. | Персоналом СООНО был замечен сверхлегкий самолет, двигавшийся в восточном направлении из Високо. |
| In 1994, UNHCR assisted 6,700 spontaneous returnees from neighbouring countries. | В 1994 году УВКБ оказало помощь 6700 беженцам, самостоятельно вернувшимся из соседних стран. |
| Colleagues from WFP and IFAD were invited. | Для участия в симпозиуме были приглашены коллеги из МПП и МФСР. |
| This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. | Эти ресурсы по-прежнему должны выделяться главным образом из официальных источников, поскольку потоки частного капитала в значительной мере обходят стороной африканские страны. |
| This Greek refusal stems from their expansionist approach towards the Aegean. | Такая негативная позиция Греции проистекает из ее экспансионистского подхода к решению вопроса об Эгейском море. |
| He hoped that extracts from those documents could be published. | Она надеется, что будут приняты меры для опубликования выдержек из этих статей. |
| Substantial additional resources from external sources will be needed. | В этой связи возникнут значительные дополнительные потребности в ресурсах из внешних источников. |
| Financing from official sources is not enough. | Финансовые ресурсы, поступающие из официальных источников, являются недостаточными. |
| The evacuation of international personnel from the country temporarily interrupted ongoing emergency assistance. | В связи с эвакуацией из страны международного персонала текущие мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи были приостановлены. |
| Activities centred on training and the wider dissemination of significant lessons from national experiences. | В рамках деятельности по этому направлению делался упор на подготовку кадров и обеспечение более широкой осведомленности о важных уроках, извлеченных из национального опыта. |
| Another $900,000 comes from extrabudgetary sources, including other United Nations organizations. | Еще 900000 долл. США поступит из внебюджетных источников, включая другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
| The growth includes international civilian staff of peace-keeping missions who are payrolled from Headquarters. | Эта цифра включает и международных гражданских служащих в составе миссий по поддержанию мира, которым заработная плата начисляется из Центральных учреждений. |
| Policy-making or research posts should be funded from the regular budget. | Должности сотрудников, занимающихся разработкой политики или научными исследованиями, следует финансировать из регулярного бюджета. |
| Positions required for peace-keeping activities should generally be financed from the support account. | Должности, которые требуются для осуществления деятельности по поддержанию мира, следует в целом финансировать из средств вспомогательного счета. |
| Most commodity exports from tropical islands were perishable. | Большинство товаров, экспортируемых из тропических стран, являются недолговечными. |
| The secretariat responded that UNICEF consulted donors before the addition of posts funded from supplementary funds. | В ответ секретариат сообщил, что, прежде чем увеличивать число должностей, финансируемых из дополнительных средств, ЮНИСЕФ консультируется с донорами. |
| Resources can be utilized more fully and effectively as redeployment from inactive programmes becomes possible. | Станет возможным более полно и эффективно использовать имеющиеся ресурсы, поскольку произойдет перемещение ресурсов из бездействующих в активно действующие программы. |
| Adequate supplies however are imported from the United Kingdom. | Эти потребности удовлетворяются за счет соответствующих импортных поставок из Соединенного Королевства. |