Haiti was deleted from both LDC beneficiary lists. |
Гаити была исключена из списков НРС - бенефициаров ВСП обеих стран. |
It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. |
Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
EU also maintains common quotas on certain imports from China. |
ЕС также поддерживает общие квоты в отношении некоторой импортной продукции из Китая. |
Rigorous evaluation and distilling lessons from these extensive experiences should provide pointers for future strategies. |
В качестве ориентиров при определении стратегий в будущем должны выступать строгая оценка и учет уроков, извлеченных из богатого опыта. |
In addition, nine journalists from Chile attended. |
Кроме этого, в данном мероприятии приняли участие девять журналистов из Чили. |
Eighteen journalists from Europe, Africa and Asia attended. |
В ней приняли участие 18 журналистов из Европы, Африки и Азии. |
These men came from mountainous districts of Armenia. |
Причем это люди, которые прибыли из горных районов Армении. |
UNPROFOR personnel observed an Ultra-light aircraft flying east from Visoko. |
Персоналом СООНО был замечен сверхлегкий самолет, двигавшийся в восточном направлении из Високо. |
In 1994, UNHCR assisted 6,700 spontaneous returnees from neighbouring countries. |
В 1994 году УВКБ оказало помощь 6700 беженцам, самостоятельно вернувшимся из соседних стран. |
Colleagues from WFP and IFAD were invited. |
Для участия в симпозиуме были приглашены коллеги из МПП и МФСР. |
This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. |
Эти ресурсы по-прежнему должны выделяться главным образом из официальных источников, поскольку потоки частного капитала в значительной мере обходят стороной африканские страны. |
This Greek refusal stems from their expansionist approach towards the Aegean. |
Такая негативная позиция Греции проистекает из ее экспансионистского подхода к решению вопроса об Эгейском море. |
He hoped that extracts from those documents could be published. |
Она надеется, что будут приняты меры для опубликования выдержек из этих статей. |
Substantial additional resources from external sources will be needed. |
В этой связи возникнут значительные дополнительные потребности в ресурсах из внешних источников. |
Financing from official sources is not enough. |
Финансовые ресурсы, поступающие из официальных источников, являются недостаточными. |
The evacuation of international personnel from the country temporarily interrupted ongoing emergency assistance. |
В связи с эвакуацией из страны международного персонала текущие мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи были приостановлены. |
Activities centred on training and the wider dissemination of significant lessons from national experiences. |
В рамках деятельности по этому направлению делался упор на подготовку кадров и обеспечение более широкой осведомленности о важных уроках, извлеченных из национального опыта. |
Another $900,000 comes from extrabudgetary sources, including other United Nations organizations. |
Еще 900000 долл. США поступит из внебюджетных источников, включая другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
The growth includes international civilian staff of peace-keeping missions who are payrolled from Headquarters. |
Эта цифра включает и международных гражданских служащих в составе миссий по поддержанию мира, которым заработная плата начисляется из Центральных учреждений. |
Policy-making or research posts should be funded from the regular budget. |
Должности сотрудников, занимающихся разработкой политики или научными исследованиями, следует финансировать из регулярного бюджета. |
Positions required for peace-keeping activities should generally be financed from the support account. |
Должности, которые требуются для осуществления деятельности по поддержанию мира, следует в целом финансировать из средств вспомогательного счета. |
Most commodity exports from tropical islands were perishable. |
Большинство товаров, экспортируемых из тропических стран, являются недолговечными. |
The secretariat responded that UNICEF consulted donors before the addition of posts funded from supplementary funds. |
В ответ секретариат сообщил, что, прежде чем увеличивать число должностей, финансируемых из дополнительных средств, ЮНИСЕФ консультируется с донорами. |
Resources can be utilized more fully and effectively as redeployment from inactive programmes becomes possible. |
Станет возможным более полно и эффективно использовать имеющиеся ресурсы, поскольку произойдет перемещение ресурсов из бездействующих в активно действующие программы. |
Adequate supplies however are imported from the United Kingdom. |
Эти потребности удовлетворяются за счет соответствующих импортных поставок из Соединенного Королевства. |