Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
Data from these regions show that change in catch from peak year to 1992 ranged from 2 to 10 per cent. Согласно поступившей из этих регионов информации, зарегистрировано снижение улова по сравнению с пиковым годом в 1992 году от 2 до 10 процентов.
Consumers can choose from a wide range of goods and services, free from spatial and temporal limitations, and benefit from price reduction. Потребители могут делать выбор из широкого набора товаров и услуг без ограничений в расстоянии и во времени и пользоваться снижением цен.
Similarly, a new law stemming from decrees issued from 1999 to 2002 has been introduced in Uzbekistan to regulate entry and transit fees for vehicles from foreign countries. Аналогичным образом, в целях регулирования порядка сбора пошлин за въезд и транзит с транспортных средств из иностранных государств новое законодательство было введено в действие в Узбекистане, в основу которого были положены указы, изданные в период с 1999 по 2002 год.
The net contributor country classification of the Caribbean Non-Self-Governing Territories precludes most of them from benefiting from flows of grant assistance from UNDP. Включение карибских несамоуправляющихся территорий в категорию стран-чистых доноров лишило бы большинство из них возможности получать безвозмездную помощь от ПРООН.
The Committee notes that asylum-seekers in Denmark are often restricted or discouraged from choosing residence in specific municipalities or from moving from one municipality to another. Комитет отмечает, что просителям убежища в Дании часто ограничивают выбор места проживания в конкретных муниципалитетах или отказывают в таком выборе или не разрешают переезжать из одного муниципалитета в другой.
It proposes that exclusion from group activities should not include exclusion from group work, schooling or programmes, but only from leisure periods spent with the other inmates. В нем предлагается, чтобы отстранение от групповой деятельности не предполагало исключения из групповых работ, учебных или прочих программ, а сводилось лишь к лишению возможности проводить досуг вместе с другими заключенными.
Within the United Nations Stabilization Mission in Haiti, we have a large contingent from regional countries alongside contingents from other friendly countries from other regions. В рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити мы имеем большой контингент из региональных стран, наряду с контингентами других дружественных стран из других регионов.
It was attended by policymakers and representatives from military and law enforcement agencies and from women's non-governmental organizations from all 16 Pacific Islands Forum countries. В нем принимали участие директивные работники и представители военных и правоохранительных учреждений и женских неправительственных организаций из всех 16 стран Форума Тихоокеанских островов.
Stakeholders from throughout the region participated, many coming from civil society, research and education organizations as well from the business community. В его работе приняли участие ключевые партнеры из региона, причем многие из них, представляли гражданское общество, исследовательские и учебные организации, а также деловые круги.
Projects were funded from the budget of the AG as well as from voluntary contributions from participating States and private companies. Проекты финансируются из бюджета ГС, а также за счет добровольных взносов государств-участников и частных компаний.
The most recent show included works from five artists from Liechtenstein and five Austrian artists from the surrounding region of Vorarlberg. На одной из последних таких выставок были представлены работы пяти художников из Лихтенштейна и пяти австрийских художников из соседнего района Форарльберг.
Many of these new posts are funded from voluntary contributions and from the share of proceeds from clean development mechanism and joint implementation projects. Многие из этих новых должностей финансируются за счет добровольных взносов и части поступлений от проектов в рамках механизма чистого развития и проектов совместного осуществления.
Participants come from ministries of economics and finance and enterprise support services, as well as from economic committees of parliaments, and include a number of entrepreneurs from relevant countries. Участники представляют министерства экономики и финансов и службы поддержки предприятий, а также экономические комитеты парламентов, среди них имеется и ряд предпринимателей из соответствующих стран.
It was anticipated that other requirements for equipment would be met from transfer of available stocks from UNPF and from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Предусматривалось, что другие потребности в оборудовании будут удовлетворены путем передачи имеющихся запасов из МСООН и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
UNAFEI conducted training courses and seminars on various forms of transnational crime, involving participants not only from the Asia and Pacific region but also from developing countries from other regions. ЮНАФЕЙ организует учебные курсы и семинары по различным формам транснациональной преступности, в которых участвуют представители не только стран Азиатско-Тихоокеанского региона, но и развивающихся стран из других регионов.
Foreign direct investment from emerging economies in least developed countries is growing at a faster rate than that from traditional partners, especially from China, India and Malaysia. В настоящее время приток прямых иностранных инвестиций, поступающих в наименее развитые страны из новых формирующихся рыночных экономик, особенно из Индии, Китая и Малайзии, растет быстрее, чем из традиционных стран-партнеров.
As I understood from conversations, from your official statements, from our informal talks, the Conference supports the high-level meeting. Как я понял из разговоров, из ваших официальных заявлений, из наших неформальных бесед, Конференция поддерживает совещание высокого уровня.
Both are answering questions from those bodies and from other sources, including from the media, interested publics, experts and NGOs. Оба они отвечают на вопросы, поступающие от этих органов и из других источников, включая средства массовой информации, заинтересованную общественность, экспертов и НПО.
According to recent data from the transitional Government, from 1 March 2002 to 14 July 2002, 1,266,343 refugees returned from neighbouring countries. Согласно последней имеющейся у переходного правительства информации, с 1 марта по 14 июля 2002 года из соседних стран вернулись 1266343 беженца.
The benefits are financed from the extrabudgetary Employment Fund, which is formed from obligatory deductions from the wage fund by enterprises of all types of ownership. Финансируются из внебюджетного Фонда содействия занятости, формируемого за счет обязательных отчислений из фонда оплаты труда предприятиями всех форм собственности.
The reductions between 1990 and 2000 are due to significantly decreased emissions from stationary combustion in power plants, from industry and from residential heating. Снижение выбросов в период 1990-2000 годов было достигнуто главным образом благодаря значительному сокращению выбросов из стационарных источников на электростанциях, в промышленности и в секторе бытового отопления.
The view was expressed that confidence in arbitration came from preventing one party from gaining an unfair advantage, not from avoiding unpopular decisions. Было высказано мнение о том, что доверие к арбитражному разбирательству зависит от способности не допустить получения одной из сторон неоправданных преимуществ, а не от стремления избегать непопулярных решений.
Most of the data from other media in the region were retrieved from published literature emanating from individual research activities and therefore can only be used for indicative purposes. 12 Большинство данных по другим средам в регионе были получены из опубликованной литературы об эпизодических исследованиях и поэтому могут использоваться лишь в ориентировочных целях.
Those sessions are attended by hundreds of officials and experts from relevant ministries, agencies and research institutions from member countries and from participating organizations. В работе этих заседаний участвуют сотни должностных лиц и экспертов из соответствующих министерств, ведомств и научно-исследовательских институтов стран-членов и должностные лица и эксперты из участвующих организаций.
The University revenue for operating expenses comes from investment income derived from its Endowment Fund or from annual voluntary contributions of Governments, agencies, international organizations, foundations and others. Поступления Университета для целей покрытия оперативных расходов происходят за счет доходов от капиталовложений, производимых из его Дотационного фонда, или за счет ежегодных добровольных взносов правительств, учреждений, международных организаций, фондов и других субъектов.