| It will not be imposed from New York, although progress can certainly be hindered from here. | Его нельзя навязать из Нью-Йорка, хотя, безусловно, развитию прогресса можно помешать и отсюда. |
| Researchers from all over the world will present the results of their work and representatives from the geomatics industry will display their capabilities. | Исследователи из всех стран мира представят результаты своей работы, а представители отраслей геоматики продемонстрируют свои возможности. |
| It should also be recalled that graduation from the least developed category made countries ineligible to receive concessionary loans from financial institutions. | Следует напомнить также, что исключение из категории наименее развитых стран лишает страны возможности получать кредиты финансовых учреждений на льготных условиях. |
| Most of these activities are today continuing with the support both from the Governments and from non-governmental organizations. | Большинство из начатых ею мероприятий в настоящее время продолжают осуществляться при поддержке со стороны как правительств, так и неправительственных организаций. |
| Mexico has repeatedly maintained that the financial situation the Organization is experiencing stems from a failure to comply with the obligations derived from the Charter. | Мексика неоднократно заявляла о том, что финансовое положение, в котором находится Организация, проистекает из невыполнения Уставных обязательств. |
| Seventy-five per cent of us came from Pakistan and one or two from the Sudan. | Семьдесят пять процентов наших людей прибыло из Пакистана, а один или два - из Судана. |
| The target group of beneficiaries comprised IDPs from Chechnya and the Prigorodny district, as well as refugees from Georgia. | Целевая группа бенефициаров включала вынужденных переселенцев из Чечни и Пригородного округа, а также беженцев из Грузии. |
| In Burundi, some 36,000 refugees repatriated from Zaire, mainly from the Uvira region. | В Бурунди находится примерно 36000 беженцев, репатриированных из Заира, главным образом из района Увиры. |
| The Seminar attracted great interest and wide participation from all regions, with the attendance of numerous experts from capitals. | Семинар вызвал огромный интерес и привлек значительное число участников из всех регионов, включая многочисленных экспертов из столиц. |
| There are three barriers that users face in drawing information from electronic systems, as well as from printed materials. | При выборке информации из электронных систем, а также из отпечатанных на бумаге материалов ее пользователи сталкиваются с трудностями трех видов. |
| All witnesses have to be brought to Arusha or The Hague by the prosecution from distant places, sometimes from several States. | Всех свидетелей обвинение вынуждено доставлять в Арушу или Гаагу из удаленных мест, иногда из нескольких государств. |
| Since vulnerability stems from numerous sources, certain individuals and groups can suffer from multiple or cumulative vulnerabilities. | Поскольку уязвимость возникает из многочисленных источников, некоторые индивиды и группы могут подвергаться многим отдельным или совокупным видам уязвимости. |
| We have already made a first comparison of number of employees from census and from other data sources. | Уже было проведено первое сопоставление данных о числе наемных работников, полученных по результатам переписи и из других источников. |
| In December 1995, a civilian medical unit from Germany took over from the contractor. | В декабре 1995 года группа гражданских медиков из Германии стала выполнять функции, ранее выполнявшиеся подрядчиком. |
| Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. | Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия. |
| The National Assembly has 81 members, 65 from FRODEBU and 16 from UPRONA. | Национальное собрание состоит из 81 члена, в том числе 65 от ФДБ и 16 от УПРОНА. |
| Observers from the Zugdidi sector have also played a vital role in corroborating information from the southern side of the Inguri river. | Наблюдатели из Зугдидского сектора также играют важную роль в подтверждении достоверности информации, поступающей с южной стороны реки Ингури. |
| UNHCR is directing the new arrivals from Uvira to camps south-west of Bukavu, further from the border. | УВКБ направляет вновь прибывающих беженцев из Увиры в лагеря, расположенные к юго-западу от Букаву, дальше от границы. |
| The expert from Canada proposed that a group of interested experts should meet in Florida from 26 to 28 September 1996. | Эксперт из Канады предложил, чтобы 26-28 сентября 1996 года во Флориде было проведено совещание группы заинтересованных экспертов. |
| The information collected on domestic resource flows gathered from the UNFPA questionnaire and data from other sources is shown in table 3. | Информация о поступлении внутренних ресурсов, собранная на основе вопросника ЮНПФА, а также данные из других источников показаны в таблице 3. |
| Second, borrowing from commercial banks increased, due to private sector borrowers and greater use of guarantees from private banks. | Во-вторых, увеличилось заимствование по линии коммерческих банков, что объясняется деятельностью заемщиков из частного сектора и более широким использованием гарантий, предоставляемых частными банками. |
| Also, more efficient use of electricity from hydropower may limit the demand for electricity from other sources. | Кроме того, благодаря эффективному использованию электроэнергии, производимой на гидроэлектростанциях, можно ограничить спрос на электроэнергию, поступающую из других источников. |
| It would finance the participation of individuals from developing countries from various regions of the world in workshops, meetings of experts and training courses. | Они позволят финансировать участие представителей развивающихся стран из различных регионов мира в практикумах, совещаниях экспертов и учебных курсах. |
| There are Ministry of Defence flights to and from the United Kingdom twice a week from Mount Pleasant Airport. | Из аэропорта Маунт Плезант два раза в неделю совершаются полеты самолетов министерства обороны в Соединенное Королевство и обратно. |
| Some coal is imported to our country from Russia (Rostov) and from Poland. | Какое-то количество угля импортируется в нашу страну из России (Ростов) и Польши. |