| Large migration from rural areas further weakens public and private services in these areas. | Значительная миграция из сельской местности влечет за собой дальнейшее ослабление сектора государственных и частных услуг в этих районах. |
| These problems usually concern pupils from disadvantaged social classes. | Чаще всего эти проблемы затрагивают учеников из семей, находящихся в неблагоприятных социальных условиях. |
| Therefore, current PeCB releases from this source were very low. | В этой связи уровень нынешних выбросов ПХБ из этого источника является весьма низким. |
| Changes in import statistics from African countries are difficult to interpret. | Наибольшие трудности при анализе представляют колебания в статистических данных об импорте из африканских стран. |
| The participant from Thailand advocated mainstreaming by subregion. | Участник из Таиланда поддержал необходимость учета климатических изменений по субрегионам. |
| Twenty facilitators from all regions participated in a training-of-trainers workshop in 1999. | В 1999 году был проведен семинар по подготовке инструкторов, в работе которого приняли участие 20 координаторов из всех регионов. |
| Nearly 200 technical and subject-matter experts from national and international organizations around the world participated. | В подготовке этих материалов участвовало около 200 технических и тематических экспертов из национальных и международных организаций по всему миру. |
| It imposes sanctions on businesspeople from third countries, which is blatant extraterritorial conduct. | Она вводит санкции в отношении деловых кругов из третьих стран, отражая политику, которая имеет очевидный экстерриториальный характер. |
| The negative implications for United Nations employees from such States are obvious. | Негативные последствия, которые могут вытекать для сотрудников Организации Объединенных Наций из таких государств, очевидны. |
| One candidate from Kyrgyzstan became ineligible. | Один кандидат из Кыргызстана утратил право на работу. |
| This group included senior officials from the above agencies. | В состав этой группы входили старшие должностные лица из вышеуказанных учреждений. |
| Several OHCHR field case studies from different regions were presented. | Был представлен ряд целевых исследований бюро УВКПЧ на местах из различных регионов. |
| UNMIK has deployed 6 of its 10 authorized special police units: 2 from India, 2 from Jordan, 1 from Pakistan and 1 from Spain. | МООНК развернула шесть из 10 санкционированных специальных полицейских подразделений: два из Индии, два из Иордании, одно из Пакистана и одно из Испании. |
| Some threatened that Mr. Hassan would be prevented from entering Mogadishu. | Некоторые из них пригрозили, что гну Хасану не будет позволено приехать в Могадишо. |
| Among the 28 newly associated non-governmental organizations there were four from Africa, one from Latin America, one from the Commonwealth of Independent States and four from the Asia and Pacific region. | Из 28 неправительственных организаций, недавно установивших связь с Департаментом, четыре представляют Африку, одна - Латинскую Америку, одна - Содружество Независимых Государств и четыре - Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| Approximately 100 people from 23 countries participated. | В работе сессии приняли участие около 100 человек из 23 стран. |
| The women involved came from 17 countries. | Входящие в это число женщины приехали из 17 стран. |
| Many weapons in illicit circulation originate from legal trade. | Значительная часть оружия, находящегося в незаконном обороте, попадает сюда из сферы законной торговли. |
| Suspension or expulsion from Kimberley has a direct economic impact on countries and companies. | Приостановление членства в системе "Кимберли" или исключение из нее оказывает прямое экономическое воздействие на страны и компании. |
| Nonetheless, several important lessons emerge from the literature. | Тем не менее, из опубликованных материалов по этой теме можно сделать несколько важных выводов. |
| Results were collected from 50,000 polling stations, many in remote locations. | Информация о результатах работы была получена из 50 тысяч избирательных участков, многие из которых расположены в удаленных районах. |
| These refugees also come from provinces such as Rutana and Muyinga. | Среди этих беженцев есть также выходцы из таких провинций, как Рутана и Муйинга. |
| During 1999, another 38,228 returned to Rwanda from neighbouring countries. | В течение 1999 года из соседних стран в Руанду возвратились еще 38228 беженцев. |
| Patterns of flight continue to be predominantly from rural to urban areas. | ЗЗ. Процесс бегства населения по-прежнему преимущественно протекает в направлении из сельских в городские районы. |
| Four workshops for journalists from developing countries on environmental reporting. | Проведение четырех рабочих совещаний для журналистов из развивающихся стран по вопросам освещения экологических проблем. |