| A multilateral group resettlement programme resulted in the departure from Thailand of 4,700 refugees primarily from Myanmar by the end of 2006. | Благодаря реализации многосторонней программы по групповому переселению к концу 2006 года Таиланд покинули 4700 беженцев, преимущественно из Мьянмы. |
| We learned that there are 233,000 refugees from Darfur currently residing in Eastern Chad and receiving services from UNHCR. | Стало известно, что в настоящее время в восточной части Чада проживают 233000 беженцев из Дарфура, которые получают помощь от УВКБ. |
| The Committee, consisting of citizens selected from the electoral register, reviews it from an independent stance and decides whether the disposition is appropriate. | Эта Комиссия, состоящая из граждан, отобранных из избирательного списка, рассматривает эту просьбу под независимым углом зрения и заключает, является ли принятое решение правильным. |
| Communities from other countries, including Colombia and Uganda, have visited Nalapaan to learn from its successful experience. | Представители общин из других стран, включая Колумбию и Уганду, посетили Налапаан для изучения успешного опыта. |
| According to figures from Colombian official sources, the casualty rate from landmines has become one of the highest in the world. | По данным колумбийских официальных источников, число жертв противопехотных мин стало одним из самых больших в мире. |
| Yes - from the many, from our great diversity, we shape and derive our unity. | Действительно, из множества, из нашего огромного разнообразия мы формируем и черпаем наше единство. |
| Among them, there were 322 IDPs' children from Abkhazia and 88 from Tskhinvali region/South Ossetia. | Среди них было 322 внутренне перемещенных ребенка из Абхазии и 88 детей из района Цхинвали/Южной Осетии. |
| Some Roma from the Balkans, particularly those from Kosovo, have managed to obtain refugee status. | Некоторые рома, прибывающие из Балканских стран, в особенности из Косово, смогли получить статус беженцев. |
| The battalion comprises 650 troops from Bangladesh, including a riverine unit, and 200 special forces from Jordan. | В состав батальона входят 650 военнослужащих из Бангладеш, в том числе подразделение речных катеров, и 200 спецназовцев из Иордании. |
| He had received testimonies from villagers who fled from Toungoo District and Eastern Bago Division. | Он располагает свидетельскими показаниями сельских жителей, бежавших из района Тауннгу и восточной части области Пегу. |
| Such involvement was essential to secure financing for national programmes, whether from domestic sources or from international donors. | Такое участие имеет крайне важное значение для привлечения финансирования на цели осуществления национальных программ, как из внутренних источников, так и по линии международных доноров. |
| It is noteworthy that nearly all these projects were financed with public funds from sources funds ranging from the World Bank to municipal government budgets. | Следует отметить, что практически все эти проекты финансировались за счет государственных средств, полученных из самых различных источников, от Всемирного банка до бюджетов муниципальных органов власти. |
| The discharge of industrial thermal waters from the Ignalina power plant and non-purified sewage from the Lithuanian town of Sneckus are a problem. | Проблемой является сброс промышленных термальных вод с Игналинской атомной электростанции и неочищенных сточных вод из литовского города Снечкус. |
| Eighteen experts from the UNMOVIC roster, from 14 countries, participated in the course. | В курсах приняли участие 18 включенных в список ЮНМОВИК экспертов из 14 стран. |
| The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. | В результате конфликта жители нескольких деревень покинули свои дома, и из этого района был эвакуирован международный гуманитарный персонал. |
| A comparative analysis of wastewater discharges from different sources has shown that only 29% of pollutants originate from industrial enterprises. | Сравнительный анализ сброса сточных вод из различных источников показывает, что лишь 29% загрязнителей выбрасываются промышленными предприятиями. |
| With effect from 26 October, a medical unit from India replaced the Polish medical company manning the UNIFIL hospital. | Начиная с 26 октября медицинское подразделение из Индии заменило польскую медицинскую роту, работавшую в госпитале ВСООНЛ. |
| The interns and legal researchers came from 46 countries from Africa, Europe, North America, Asia and Australia. | Стажеры и юристы-исследователи являлись выходцами из 46 стран Африки, Европы, Северной Америки, Азии и Австралии. |
| 4.10 The complainant resumed his political activities after being released from custody the second time, despite the death threat from the police. | 4.10 Заявитель возобновил политическую деятельность, выйдя из заключения во второй раз, несмотря на то, что полиция угрожала убить его. |
| Funding was received from Denmark to support the relocation of the Procurement Services Section from New York to Copenhagen. | Дания предоставила средства в поддержку перевода Секции закупок из Нью-Йорка в Копенгаген. |
| It had received one submission from a Party regarding another Party and 15 communications from the public. | Им было получено одно представление от одной из Сторон в отношении другой Стороны и 15 сообщений общественности. |
| Increased pollution from the Kura River and from reservoirs is increasing levels of pollution in the lake. | Растущее загрязнение из реки Кура и водохранилищ ведет к повышению уровней загрязненности озера. |
| Regrettably, last minute difficulties prevented colleagues from Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan from attending. | К сожалению, в силу возникших в последнюю минуту трудностей на совещание не смогли приехать коллеги из Казахстана, Таджикистана и Туркменистана. |
| According to reports from witnesses, the attackers were from the Gimir tribe located in the Jebel Moon area. | Согласно сообщениям свидетелей, нападавшие были из племени гимир в районе Джебель-Мун. |
| This project funded the participation of 15 delegates from developing countries, and two staff members from the secretariat. | В рамках этого проекта финансировалось участие 15 делегаций из развивающихся стран и двух сотрудников секретариата. |