Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
The non-core segment is comprised of government cost-sharing resources, originating largely from loans from international financial institutions and the Governments' own resources. Внебюджетный компонент состоит из государственных ресурсов в рамках совместного несения расходов, являющихся главным образом средствами, поступающими в виде кредитов международных финансовых учреждений, и из собственных средств правительств.
The Committee recommends that measures to integrate children of immigrant families from China into the general education system be implemented with maximum possible attention from government authorities. Комитет рекомендует, чтобы меры, направленные на интеграцию детей из семей иммигрантов из Китая в систему всеобщего образования, осуществлялись при максимально возможном внимании к этому вопросу со стороны правительственных органов.
In other countries, denial results from legislative requirements which do not adequately distinguish the special circumstances of refugees from those of aliens generally. В других странах отрицание данного права вытекает из законодательных положений, которые не проводят адекватным образом различие между особым статусом беженцев и статусом иностранцев в целом.
The Committee recommends that the National Child Benefit Scheme be amended so as to prohibit provinces from deducting the benefit from social assistance entitlements. Комитет рекомендует внести изменения в национальную систему детских пособий, с тем чтобы запретить властям провинций вычитать сумму пособия из выплат по линии социальной помощи.
A compilation of excerpts from the Committee's recommendations on each of those countries is available from the Secretariat. Компиляцию выдержек из рекомендаций Комитета по каждой из этих стран можно получить в Секретариате.
Sources for most such funds come from earmarked taxes and receipts from sales of forest products. Средства для большинства таких фондов поступают из целевых налогов и выручки от продажи лесопродуктов.
Another expert from Finland - chosen from the Romani population - participates in the activities of the Group. В деятельности группы также участвует еще один эксперт из Финляндии, который был выбран в качестве представителя населения рома.
Many other ethnic Croats, refugees from the early years of the war, have returned from third countries. Многие другие этнические хорваты, которые стали беженцами еще в первые годы войны, возвратились из третьих стран.
He wished to know how many missions the Special Mission had undertaken to Afghanistan during 1997, both from Islamabad and from Headquarters. Он хотел бы знать, сколько поездок было организовано Специальной миссией в Афганистан в 1997 году из Исламабада и Центральных учреждений.
He was concerned to note that budgetary constraints prevented Procurement Division staff from travelling away from Headquarters. Он с обеспокоенностью отмечает, что бюджетные ограничения препятствуют сотрудникам Отдела закупок совершать поездки из Центральных учреждений.
Many of the displaced from Mambasa are originally from Bunia or other towns ravaged by the ethnic conflict between Hema and Lendu. Многие из лиц, перемещенных из Мамбасы, проживали ранее в Буниа или других городах, разрушенных в результате этнического конфликта между хема и ленду.
The Panel further notes that KUFPEC has deducted from its claim the proceeds received from the sale of the damaged assets. Группа далее отмечает, что "КУФПЭК" вычла из суммы своей претензии выручку от продажи поврежденного имущества.
Japan had already exempted virtually all industrial imports from least developed countries from tariffs and GSP ceilings. Япония уже отказалась от применения тарифов и предельных ставок ВСП в отношении практически всей промышленной продукции, импортируемой из наименее развитых стран.
The arms were delivered from various Russian regions, and also from elements of Russian armed forces deployed in other States. Вооружения поставлялись из разных регионов России, а также частей ее вооруженных сил, размещенных на территории других государств.
Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии.
In addition to scientists from the ESA countries, research teams from the United States and Japan also took part in this project. Помимо ученых из стран ЕКА в данном проекте принимали также участие исследовательские группы из Соединенных Штатов и Японии.
Eight specialists from developing countries benefited from a long-term fellowship programme on navigation and related applications. Восемь специалистов из развивающихся стран приняли участие в долгосрочной программе стажировок по аэронавигации и смежным дисциплинам .
The Forum was attended by some 1,500 participants from over 80 countries with ministerial-level representation from a number of States. В работе Форума приняли участие примерно 1500 представителей из более чем 80 стран, причем ряд государств был представлен на уровне министров.
Seventy participants from government and civil society from 12 countries, as well as representatives of United Nations organizations, attended. В работе семинара участвовали 70 представителей правительственных органов и гражданского общества из 12 стран, а также представители организаций системы Организации Объединенных Наций.
A number of representatives from international transport companies from various countries attended the Seminar. На Семинаре присутствовали ряд представителей международных транспортных компаний из различных стран.
Sixty-two of those selected were considered external candidates, coming from other areas of the Secretariat or from outside the Organization. Шестьдесят два из отобранных кандидатов считались внешними кандидатами, пришедшими из других подразделений Секретариата или из-за пределов Организации.
However, damage arising from carriage is excluded from the field of application of this Convention. Однако ущерб, причиненный в результате перевозки, исключается из сферы применения этой Конвенции.
This is clear both from interviews in the field and from the survey. Это явствует из ответов, полученных при проведении как бесед на местах, так и опроса.
Assisting developing countries in effectively responding to challenges and deriving benefits from opportunities arising from international trade will be key to pursuing this objective. Оказание развивающимся странам помощи в эффективном решении проблем и извлечении выгод из возможностей, связанных с международной торговлей, является основным средством достижения этой цели.
Questions from Russia (2003/4) were collected from producers/ traders in the St. Petersburg area by the secretariat. Вопросы из России (2003/4) были получены секретариатом от производителей/продавцов в районе Санкт-Петербурга.