Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
Some 50 participants from over 30 countries benefitted from the training. В обучении приняли участие около 50 участников более чем из 30 стран.
Recent declines in poverty levels resulted largely from massive migration from poverty-stricken rural areas to cities and to the Russian Federation and Kazakhstan. Отмечаемое в последнее время снижение уровней нищеты в значительной степени объясняется массовой миграцией из неимущих сельских районов в города и в Российскую Федерацию и Казахстан.
Cross-border remittances - household income from foreign economies arising from the migration of people to work there - have grown rapidly. Потоки трансграничных переводов - доходов домашних хозяйств, поступающих из других стран от переехавших туда на работу лиц, - характеризуются быстрым ростом.
Food insecurity can arise principally from challenges in distributing available foodstuffs from areas of surplus to areas experiencing shortages. Продовольственная безопасность может отсутствовать в основном в силу вызовов в области перераспределения имеющихся продуктов питания из районов, где имеются их излишки, в районы, в которых испытываются перебои с продовольствием.
Figure 4 shows the evolution of export sophistication originating from high-income countries and from six developing regions, between 1993 and 2008. На диаграмме 4 показана эволюция уровня сложности экспортных товаров из стран с высоким уровнем доходов и шести развивающихся регионов в период 1993-2008 годов.
In Sweden, a cartoonist reportedly received threatening telephone calls from a Swedish-speaking man calling from Somalia. В Швеции в адрес одного из карикатуристов по телефону из Сомали постоянно поступали угрозы на шведском языке.
Exports from the Russian Federation and Ukraine declined much more sharply than those from Brazil, Panama and South Africa. Экспорт из Российской Федерации и Украины снижался гораздо резче, чем из Бразилии, Панамы и Южной Африки.
Scientific work is carried out in collaboration with domestic and international partners from the academic community, as well as from industry. Научная работа проводится в сотрудничестве с отечественными и международными партнерами из академического сообщества, а также из промышленности.
Settlers from an illegal settlement near Nablus also attacked and destroyed water pipelines emanating from a water spring in the village of Madama. Поселенцы из незаконного поселения близ Наблуса также разрушили трубопровод, подающий воду из источника в деревне Мадама.
The investigation of Friday's events is being led by the local police force from Pristina, with assistance from EULEX. Расследование произошедших в пятницу событий проводится местной полицией из Приштины при содействии со стороны ЕВЛЕКС.
The participants came from a wide range of countries and from various parts of the world. Ее участниками стали представители широкого круга стран из различных регионов планеты.
Twelve participants from 10 Government agencies from the four countries attended the training. В учебном курсе приняли участие 12 представителей из десяти правительственных учреждений четырех стран.
The second International Space Weather Initiative workshop was held in Abuja from 17 to 21 October 2011 for participants from Europe and Africa. В Абудже с 17 по 21 октября 2011 года состоялся второй международный практикум Международной инициативы по космической погоде, предназначенный для участников из Европы и Африки.
Mr. Thelin proposed removing the words "processing of" from the fourth sentence to keep the wording from being manipulated. Г-н Телин предлагает исключить слова "за обработку" из четвертого предложения, чтобы избежать попыток манипулировать формулировками.
After purchasing the instrument from a European supplier, the plaintiff arranged the transport of the machine from Europe to Hong Kong. После приобретения данного оборудования у европейского поставщика истец организовал его транспортировку из Европы в Гонконг.
Efforts are also being made to distinguish the use of genetically modified organisms from food ensuing from more traditional seeds. Предпринимаются также усилия по проведению различия между применением генетически модифицированных организмов и продовольствием, которое получено из более традиционного семенного материала.
In some cases, it appears from their replies that the measures adopted are not consistent with the obligations arising from article 29. В ряде случаев полученные ответы заставляют предположить, что принимаемые меры не соответствуют обязательствам, вытекающим из статьи 29.
As a consequence, some minority girls and women excluded from education suffer from high illiteracy levels. Как следствие этого для некоторых девочек и женщин из числа меньшинств, не получивших надлежащего доступа к образованию, характерен высокий процент неграмотности.
Other approved religious communities and their members can obtain an indirect subsidy from the State by deducting member contributions from their tax returns. Другие одобряли религиозные общины, и их члены могут получить косвенную субсидию от государства путем вычета членских взносов из своей налоговой декларации.
It prohibits slavery and forced labour, and protects all citizens from banishment or exclusion from Singapore. Конституция также запрещает рабство и принудительный труд, защищает всех граждан от изгнания из Сингапура и общественной изоляции.
The principle of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the criminal jurisdiction of international tribunals, which was derived from their statutes. Следует проводить четкое различие между принципом универсальной юрисдикции и уголовной юрисдикцией международных трибуналов, что вытекает из их статутов.
Key stakeholders were excluded from the process, while significant barriers to participation hampered candidates and parties from contesting fairly. Ключевые игроки были исключены из процесса выборов, а значительные препятствия для участия в выборах мешали кандидатам и партиям состязаться в выборах на честной основе.
Expertise can be drawn from various sources, ranging from credible online or written resources to consultation with recognized experts. Экспертные знания могут быть получены из различных источников, начиная от авторитетных ресурсов Интернета или печатных изданий и заканчивая консультациями с признанными экспертами.
We seek to cooperate with other NPT parties on ways to discourage States from violating the Treaty and then withdrawing from it. Мы стремимся к сотрудничеству с другими участниками ДНЯО в целях предотвращения нарушения государствами Договора и их последующего выхода из него.
Participants from countries from the Eastern European group will be covered on a case-by-case basis. Участники из стран Восточноевропейской группы будут финансироваться по индивидуальной схеме.