UNECE received 41 nominations for these awards, from 20 countries. |
ЗЗ. ЕЭК ООН были представлены 41 кандидат на эти премии из 20 стран. |
Consequently net benefits arising from each electronic business component will vary per project. |
Следовательно, чистые выгоды, возникающие в результате применения каждого из компонентов электронного бизнеса, будут различными в зависимости от проекта. |
It also siphons jobs and income from the developing country concerned. |
Кроме того, это приводит к перекачке рабочих мест и доходов из соответствующей развивающейся страны. |
Extract from United Nations Global E-Government Readiness Report 2004 |
Извлечение из подготовленного Организацией Объединенных Наций Глобального доклада о готовности к электронным методам управления за 2004 год |
Coastal fishing vessels mostly from neighbouring countries use the separate jetty. |
Прибрежные рыболовные суда, в основном из соседних стран, используют отдельный причал. |
The group took samples from barrels that had contained destroyed mustard gas. |
Группа взяла на анализ пробы из цистерн, в которых ранее хранился уничтоженный иприт. |
Those officers came from all communities in Kosovo. |
Эти сотрудники, кстати, являются выходцами из всех общин Косово. |
Innocent people from some 90 countries perished on 11 September 2001. |
Ни в чем не повинные люди примерно из 90 стран погибли 11 сентября 2001 года. |
The TED programmereceives funding from both regular and extrabudgetary resources. |
Программа ТОСР финансируется как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников. |
Examples of specific time periods vary from 28 to 60 days. |
В имеющихся примерах из законодательной практики эти сроки варьируются от 28 до 60 дней. |
Fifteen government officials from six countries had attended and shared experiences. |
В работе этого семинара приняли участие 15 сотрудников государственных учреждений из шести стран, которые обменялись опытом в этой области. |
We should extract elements from the informal meetings that are worth registering formally. |
И нам следует вычленять из неофициальных заседаний те элементы, которые заслуживают оформления в официальном порядке. |
Guinea-Bissau is a country that is still emerging from conflict. |
Гвинея-Бисау - это страна, которая все еще выходит из состояния конфликта. |
Women living in rural areas will benefit from the service delivered through EdNA. |
Женщины, проживающие в сельских районах, смогут извлечь большую пользу из услуг, оказываемых с помощью АСО. |
United States: Reviews of Countervailing Duty on Softwood Lumber from Canada. |
Соединенные Штаты: пересмотр компенсационной пошлины на пиломатериалы из мягких древесных пород, поставляемые из Канады. |
It also works on the integration of refugees from Chechnya and income-generation projects. |
Он занимается также вопросами интеграции беженцев из Чечни и проектами по развитию деятельности, приносящей доход. |
He asserts that he escaped from prison several times. |
Автор утверждает, что несколько раз ему удавалось совершить побег из тюрьмы. |
It has only one candidate selected from that regional group. |
Он имеет только одного кандидата, избранного из этой региональной группы.. |
No candidates from unrepresented countries were selected. |
Ни одного кандидата из непредставленных стран отобрано не было. |
The remainder will be taken from programmes scheduled for 2005-2006. |
Оставшаяся сумма будет взята из программ, запланированных на 2005 - 2006 годы. |
Several factors make environmental satellite data unique compared with data from other sources. |
Данные, полученные с помощью экологических спутников, по сравнению с данными из других источников, являются уникальными в силу целого ряда факторов. |
This is another lesson learned from our own experience. |
Это еще один из уроков, которые мы извлекли из собственного опыта. |
Increases in category IV reflects both procurement through national production and returns from inactive status. |
Прирост в категории IV является отражением закупок за счет отечественного производства и возвращения в боевой состав самолетов из резерва. |
Other non-staff resources were expected to be available from extrabudgetary resources. |
Предполагается, что другие не связанные с персоналом ресурсы будут получены из внебюджетных источников. |
Mankind was unable to stop natural radiation, for instance from outer space. |
Что касается естественных источников, то, например, излучение из космоса человечество остановить не в состоянии. |