Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
The first immigrants came from the north-western oblasts of Russia, but gradually they started coming from more far-off places. Первыми иммигрантами были выходцы из северо-западных областей России, однако постепенно начался приток переселенцев из более отдаленных районов.
Education is financed from public revenues or from private sources. Система образования финансируется из государственного бюджета или из частных источников.
In Western Asia, Yemen reported efforts to integrate refugees from Africa, especially those from Somalia. В Западной Азии правительство Йемена сообщило о том, что оно предпринимает усилия по интеграции беженцев из стран Африки, особенно из Сомали.
Sources of contamination include sewage from septic tanks and leaking sewer lines and chemical contaminants from fertilizers and sewage. К числу источников загрязнения относятся сточные воды из септических баков и протекающей системы канализации и химические загрязнители от удобрений и сточных вод.
Nine trainees from Central and Eastern Europe have benefited from the programme. Этой программой воспользовались девять стажеров из Центральной и Восточной Европы.
A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов.
24 October 1998: Etienne Tshisekedi, UDPS President, was prevented from leaving the country to accept an invitation from the European Parliament. 24 октября 1998 года: председателю СДСП Этьену Чисекеде не разрешили выехать из страны для совершения поездки по приглашению Европейского парламента.
Project activity worldwide is financed from ACWW resources plus periodic grants from UN, aid and development agencies, and other charitable sources. Финансирование деятельности в рамках проектов во всем мире осуществляется за счет ресурсов ВАСЖ и субсидий периодически поступающих от Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития и из других источников средств на благотворительные цели.
It is also apparent from the seizure report that other persons connected with smuggling remain fugitives from justice. Из протокола о задержании также явствует, что другие лица, связанные с контрабандой оружия, все еще находятся на свободе.
Approximately 140,000 families benefit from such assistance from the State budget. Всего социальную помощь из бюджета государства получают около 140 тыс. семей.
The resource requirements should be specified from the outset in order to allow for efficient resource mobilization from internal and external sources. Потребности в ресурсах должны быть определены с самого начала, с тем чтобы обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов из внутренних и внешних источников.
Applications were received from 31 candidates from 17 countries. Были получены заявления от 31 кандидата из 17 стран.
Four Parties described projects to reduce greenhouse gas emissions from the transmission and distribution of energy produced from fossil fuels. Четыре Стороны представили описание проектов по уменьшению выбросов парниковых газов в результате передачи и распределения энергии, полученной из ископаемых видов топлива.
Also, absent from the organizational chart are the various offices away from Nairobi. Кроме того, из схемы организационной структуры выпадают различные подразделения, расположенные вне Найроби.
It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities. Таким образом, становится очевидным, что ученые из развивающихся стран не привлекаются к этим научно-исследовательским изысканиям.
Altogether, 254 police and prosecutors from 34 countries in Africa and Asia have benefited from this training. В общей сложности обучение прошло 254 сотрудника полицейских и обвинительных органов из 34 стран Африки и Азии.
Using information from Canada Customs, Canada produced estimates of imports from the United States and exports to the United States. Пользуясь информацией своего Таможенного управления, Канада рассчитывала оценки импорта из Соединенных Штатов и экспорта в Соединенные Штаты.
Priority in establishing accurate recovery procedures should concentrate on increasing income from sources other than from members of the United Nations common system. При определении четких процедур возмещения расходов основное внимание должно быть обращено на более активную мобилизацию поступлений из источников помимо членов общей системы Организации Объединенных Наций.
They identified major themes emerging from the International Conference, shared experiences from their own countries and made plans for follow-up activities. Они определили основные темы, вытекающие из Международной конференции, обменялись опытом своих стран и разработали планы последующей деятельности.
This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community. Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом.
Negotiated pledges should mobilize additional core resources for the implementation of priorities that emanate from global conferences and from new country-based or regional requirements. Согласованные объявленные взносы должны обеспечивать мобилизацию дополнительных основных ресурсов для реализации приоритетов, вытекающих из решений глобальных конференций, и из новых страновых или региональных потребностей.
African workers from Zaire, Mali and Senegal were regularly deported from France. Африканские рабочие из Заира, Мали и Сенегала регулярно депортируются из Франции.
Refugees, however, accounted for a smaller percentage of migrants from Asia than from Africa and Latin America. Вместе с тем на долю беженцев приходится меньшее число мигрантов из Азии, чем из Африки и Латинской Америки.
Currently, Ethiopia was host to more than a quarter of a million refugees from neighbouring countries, the bulk of them from Somalia. В настоящее время в Эфиопии находится более четверти миллиона беженцев из сопредельных стран, главным образом из Сомали.
It is finally addressing the problems which arose from the unavoidably rushed receipt and storage of the consignments from UNOSOM and ONUMOZ. Ей наконец удалось решить проблемы, возникшие в результате неизбежно быстрого получения и хранения бывшего имущества, переданного из ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ.