Well it's predominantly because metals are very easy to recycle from other materials and from one another. |
Ну это преимущественно потому что металлы очень легко перерабатывать из других материалов и друг из друга. |
All of the iron in this foundry came from exploding stars, from gigantic explosions. |
Все железо в этом литейном цеху получено из взрывающихся звезд. из гигантских взрывов. |
In the opinion of the Committee efforts should be made to get items from existing stock of other missions and from Brindisi. |
По мнению Комитета, необходимо приложить усилия, с тем чтобы получить предметы поставок из имеющихся запасов других миссий и из Бриндиси. |
The Assembly elects not from nominations received, but from the list of candidates established by the Security Council. |
Ассамблея проводит выборы не из числа выдвинутых кандидатур, а из списка кандидатов, составленного Советом Безопасности. |
The expert group is headed by two co-chairs, one from Switzerland and one from Peru. |
Группу экспертов будут возглавлять два сопредседателя: один из Швейцарии и один из Перу. |
There was a document from Italy from a source inside the Council of Ministers, a contact then deceased. |
Это был документ из Италии от источника, находящегося внутри Совета министров, связь затем прервалась. |
However, the candidate may himself or herself withdraw from the election and have his or her name removed from the list. |
Однако кандидат может сам или сама отказаться от участия в выборах и просить изъять свое имя из списка. |
Such a fund would be established as an international goodwill institution, exclusively funded from private sources and in no way from government contributions. |
Такой фонд мог бы быть создан как международное добровольное учреждение, финансируемое исключительно из частных источников и ни в коей мере не за счет государственных поступлений. |
They also receive considerable amounts of money from the Kingdom of Denmark and from the Danish border association. |
Кроме того, община получает значительный объем средств из Королевства Дании и от датской приграничной ассоциации. |
Thus the ash from burners and effluent from digesters can be returned to the land as fertilizers. |
Так, печную золу и отработанную массу из биогазогенераторов можно возвращать в почву в качестве удобрений. |
This has in turn deterred smaller entrepreneurs and projects from attempting to acquire funding from private international sources. |
Это, в свою очередь, не позволяет более мелким предпринимателям и проектам принять меры к получению финансовых средств из частных международных источников. |
By barring itself from hearing an expert from the country whose report was under consideration, the Committee would be depriving itself of valuable information. |
Отказываясь выслушать эксперта, являющегося выходцем из страны, доклад которой находится на рассмотрении, Комитет лишает себя ценной информации. |
Approximately two thirds of these resources are projected to come from domestic sources, and one third from the international donor community. |
Предполагается, что примерно две трети этих ресурсов поступят из внутренних источников и одна треть - от международных доноров. |
Packaging materials made entirely from processed manufactured wood are exempt from this new standard. |
Этот новый стандарт не распространяется на тару, полностью изготовленную из обработанных древесных материалов. |
It also counts on the resources from private and public sector and organizations, from supporting and other countries. |
Также ожидается, что средства для ее осуществления предоставят частный и государственный сектора, а также организации из поддерживающих и других стран. |
Separate meetings were held with both Government and private sector representatives from the British Virgin Islands and their counterparts from the region. |
Были проведены отдельные встречи представителей как правительства, так и частного сектора Британских Виргинских островов с их коллегами из стран региона9. |
As can be seen from the tables, the situation is far from satisfactory, particularly at the senior levels. |
Как следует из таблиц, положение далеко от удовлетворительного, особенно на должностях старшего уровня. |
(b) Request any information, report or expert opinion from the State of enforcement or from any reliable sources. |
Ь) запрашивать у государства исполнения приговора, а также из любых достоверных источников любые сведения, доклад или экспертное заключение. |
Driven from their lands by modern weapons, 30,000 Indians departed from the Bolivian Amazon on a long march for dignity and land. |
Изгнанные со своей земли с помощью современного оружия, 30000 индейцев совершили длительный переход из бассейна Амазонки в Боливии, добиваясь защиты своего достоинства и территорий. |
Another, more recent, conceptual conflict emanates from the clash between the child's duty to receive education and expulsion from school. |
Другим более недавним концептуальным конфликтом является противоречие между обязанностью ребенка получать образование и исключением из школы. |
Industrial products could now be assembled in one country from components from one or more other countries. |
Промышленная продукция сейчас может собираться в одной стране из компонентов, поступа-ющих из другой страны или ряда других стран. |
It shall be possible to trigger it from the wheelhouse and from a permanently manned point. |
Должна быть обеспечена возможность его включения из рулевой рубки и из места постоянной вахты экипажа. |
For example, an organization from China had been able to benefit from foreign links established through the Trade Point Network of UNCTAD. |
Например, одна организация из Китая смогла извлечь существенные выгоды из зарубежных связей, созданных благодаря Сети центров по вопросам торговли при ЮНКТАД. |
Increasingly, information from donor countries is obtained from the OECD/DAC database. |
Все чаще информация стран-доноров поступает из базы данных ОЭСР/КСР. |
It noted the proposal made by the Special Rapporteur for the need for further information from Governments and indigenous peoples from all regions. |
Она приняла к сведению предложение Специального докладчика о необходимости получения дальнейшей информации от правительств и коренных народов из всех регионов. |