| More than 7,000 young athletes from 131 countries participated. | В них приняли участие более 7000 юных спортсменов из 131 государства мира. |
| The path-breaking bus journey from Delhi to Lahore followed. | За этим последовало первое в своем роде автобусное путешествие из Дели в Лахор. |
| There can be no derogation from this primary responsibility. | Не может быть никаких исключений из этого правила относительно главной ответственности. |
| Another 10,000 missing were later added to this remit from Kosovo. | Еще 10,000 без вести пропавших из Косово были позднее добавлены к этому списку. |
| The Office recruits international consultants from a range of specialist disciplines under special service agreements. | УОПООН осуществляет наем международных консультантов из числа широкого круга специалистов по различным дисциплинам в рамках соглашений о специальном обслуживании (ССО). |
| Nearly all slags coming from this converter are treated. | Практически весь объем шлаков, поступающих из этого конвертера, проходит обработку. |
| Such a distinction follows neither explicitly nor implicitly from the Vienna definition. | И в самом деле, такое различие не проистекает прямо или косвенно из венского определения. |
| Removal of housing from post adjustment. | Исключение компонента расходов на жилье из корректива по месту службы. |
| Fifty participants from Asia, Africa and Europe attended. | В ее работе участвовали 50 представителей из стран Азии, Африки и Европы. |
| Second, it helps alleviate the intellectual isolation academics from developing countries often face. | Во-вторых, она помогает преодолевать интеллектуальную изолированность научных работников и преподавателей из развивающихся стран, которая нередко имеет место. |
| Twenty-five fellows from 22 countries attended. | В ней участвовали 25 стипендиатов из 22 стран. |
| The Bangladesh border is home to 20,000 refugees from Rakhine state. | На границе с Бангладеш находится 20000 беженцев из Араканской области (Ракхайн). |
| UNOMIL has now begun withdrawing its personnel from Liberia. | В настоящее время МНООНЛ приступила к выводу своего персонала из Либерии. |
| Sometimes shortfalls in contributions are offset by funds from other sources. | Иногда нехватка средств, предоставляемых в виде взносов, компенсируется поступлениями из других источников. |
| The team compiles and analyses information from various sources. | Эта группа собирает и анализирует информацию, поступающую из различных источников. |
| Routine coordination and representation are entrusted to volunteers from constituent indigenous nations. | Осуществление внутренней координации и представительских функций было поручено добровольцам из числа участвующих в международной системе коренных народов. |
| It means actively helping them benefit from globalization. | Это означает оказание им активной помощи в извлечении пользы из глобализации. |
| Only the developed economies have fully benefited from it. | Только экономика развитых стран в полной мере извлекла из этого пользу. |
| The lessons drawn from the 1996 evaluative work are not new. | Выводы, извлеченные из проведенной в 1996 году деятельности по оценке, не являются новыми. |
| He received this news unofficially on his return from Haiti. | Он узнал об этой новости по возвращении в Гаити из неофициальных источников. |
| Increase of $3 million over 1997 income from private sector and innovative sources. | Увеличение на З млн. долл. США по сравнению с 1997 годом объема поступлений из частного сектора и из новых источников финансирования. |
| It addressed ongoing initiatives emanating from conferences, such as the 20/20 initiative. | Эта работа охватывала реализуемые на непрерывной основе инициативы, вытекающие из решений конференций, такие, как инициатива "20/20". |
| Governments should strengthen cooperation with telecommunications industries to remove illegal subject matter from the Internet. | Правительствам следует укреплять сотрудничество с предприятиями средств телекоммуникаций, с тем чтобы исключить из "Интернет" незаконные темы. |
| Canadian imports of agricultural products within quotas from least developed countries are duty-free. | Сельскохозяйственные продукты, импортируемые из наименее развитых стран в Канаду в пределах квот, не облагаются пошлинами. |
| Figures from other sources may vary. | Данные, полученные из иных источников, могут быть другими. |