One came from Los Angeles, another from Seattle, and a third from Eugene, all open cases. |
Одна приехала из Лос-Анджелеса, другая из Сиэттла, а третья из Юджина, судя по открытым делам. |
We have men here from Northumbria, from Mercia, from East Anglia. |
Здесь воины из Нортумбрии, из Мерсии, из Восточной Англии. |
One participant from Uganda was supported by UNDP, and another from Russia obtained separate support from the Icelandic Government. |
Один участник из Уганды получил поддержку от ПРООН, а другой из России - от правительства Исландии. |
All the applications received from within the Territory, from the refugee camps and from Mauritania have been computerized. |
Все заявления, полученные в пределах Территории, из лагерей беженцев и из Мавритании, компьютеризированы. |
Thus, refugee outflows from Angola date from the 1970s, when the movement to secure independence from Portuguese rule was followed by internal conflict. |
Например, поток беженцев из Анголы начался в 70-е годы, когда вслед за процессом освобождения от португальского господства разразился внутренний конфликт. |
The information for this summary has been drawn from reported observations in natural and contaminated environments, from experimental studies and from the Committee's own assessments of radio-biological effects. |
Содержащаяся в этом резюме информация была получена из сообщавшихся наблюдений в природной и в зараженной средах, из экспериментальных исследований и на основе проведенных самим Комитетом оценок радиобиологических последствий. |
A victim from Aceh was suffering seriously from the physical after-effects of torture, as well as from depression. |
Одна из потерпевших из Ачеха страдала от серьезных физических последствий пыток, а также от депрессии. |
What this means is that people of Lesotho earn much of their income from abroad: from mine workers' remittances from South Africa. |
Это означает, что население Лесото получает большую часть доходов из заграницы в виде денежных переводов рабочих из Южной Африки. |
It provides users with information both from its own collection and from material obtained from collections outside the Tribunal, in particular other international law libraries in The Hague. |
Она обеспечивает пользователям доступ к ее собственным фондам, а также к материалам, запрашиваемым из внешних фондов, в частности из других гаагских библиотек, содержащих материалы по международному праву. |
Inputs are normally requested from a large number of sources, for example from all governmental departments at central and Island level, but also from relevant non-governmental organizations. |
Данные для этого доклада, как правило, запрашиваются из целого ряда источников, например у всех правительственных департаментов метрополии и островов, а также у соответствующих неправительственных организаций. |
It is therefore essential to stop the drain of resources away from agriculture, whether it be from national budgets or from international development funds. |
Поэтому важно остановить процесс сокращения объема ресурсов, выделяемых для сельского хозяйства как из государственных бюджетов, так и по линии международных фондов развития. |
Transport in aquatic environments is illustrated by results of measurements in clams and oysters from the James River at sampling locations from 8-64 miles from Hopewell, Virginia that contained 0.2-0.8 mg/kg of chlordecone. |
Перенос в водной среде подтверждается результатами замеров содержания в двухстворчатых моллюсках и устрицах из реки Джеймс, произведенных в нескольких местах на расстоянии 8-64 миль от Хопуэлла, штат Вирджиния; в них было обнаружено от 0,2 до 0,8 мг/кг хлордекона. |
The expert from United Kingdom stated that buses derived from commercial vehicles should be excluded from the scope of Regulation No. 66. |
Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что из области применения Правил Nº 66 следует исключить автобусы, созданные на базе автомобилей, предназначенных для коммерческих перевозок. |
Children from rural areas are clearly most exposed to risk of poverty, while also suffering from exclusion from education and health services. |
Дети из сельских районов, несомненно, больше всех подвергаются риску оказаться в нищете и одновременно лишиться доступа к образованию и услугам здравоохранения. |
You've got the same reports from Europe, from Asia, from Africa. |
Такие же сообщения поступают из Европы, Азии и Африки. |
They should draw on persons from the highest level of authority in government, from national parliaments and from academia, the private sector and non-governmental organizations. |
Они должны использовать опыт лиц из высших эшелонов правительства, национальных парламентов, а также представителей научных кругов, частного сектора и неправительственных организаций. |
The Workshop was attended by 155 participants from 36 countries from every region of the world, and from several intergovernmental and non-governmental organizations. |
На Семинаре присутствовали 155 участников, представлявших 36 стран из каждого региона мира, а также ряд межправительственных и неправительственных организаций. |
The inclusion of permanent members from various regions - particularly from Latin America and the Caribbean and from Africa - should be particularly welcomed. |
Положение о включении постоянных членов из различных регионов - прежде всего из Латинской Америки и Карибского бассейна и Африки - заслуживает нашего особого удовлетворения. |
Notwithstanding, it is considered possible that the Organization might secure a portion of the required financing from voluntary contributions, either from Member States or from public or private sources. |
Тем не менее представляется возможным, что Организация получит часть необходимых финансовых средств в виде добровольных взносов государств-членов или из государственных или частных источников. |
UNIFEM is drawing experience from this pioneering work to ensure that future projects benefit from experience in the past and learning from other regions, NGOs and United Nations agencies. |
ЮНИФЕМ извлекает уроки из деятельности в этой новой области для обеспечения того, чтобы при осуществлении будущих проектов можно было использовать опыт прошлого, а также опыт других регионов, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Thirty high-level officials (10 from Benin, 10 from Burkina Faso and 10 from Mali) were trained simultaneously. |
Подготовку одновременно проходили 30 высокопоставленных должностных лиц (10 из Бенина, 10 из Буркина-Фасо и 10 из Мали). |
Labour had initially been brought from Africa and later from India, with traders subsequently arriving from China. |
Первоначально рабочая сила была завезена из Африки, а потом из Индии, и в дальнейшем из Китая прибыли торговцы. |
Three students from Finland, one from France and one from Ghana participated. |
В программе участвовали три аспиранта из Финляндии, один - из Франции и один - из Ганы. |
Of these, six came from Africa, two from Asia and one from South America. |
Из них шестеро представляли Африку, двое - Азию и один - Южную Америку. |
While they have also reduced emissions from stationary sources, this has resulted primarily from the breakdown of the industrial sector, not from technological or managerial improvements. |
Хотя они также добились сокращения выбросов из стационарных источников, это произошло главным образом за счет развала промышленного сектора, а не технологических или управленческих изменений к лучшему. |