There has not been much active crisis-prevention diplomacy from Brussels or from Europe's national capitals. |
Не было слишком активных дипломатических попыток предотвращения кризиса из Брюсселя или из национальных столиц Европы. |
Such efforts might include the involvement of respected persons from elsewhere in Africa or from the broader international community. |
В эту деятельность могут вовлекаться авторитетные лица из других стран Африки или из широких кругов международного сообщества. |
At least 15 weeks would be required for UNHCR to complete the repatriation of refugees both from Algeria and from Mauritania. |
УВКБ потребуется по крайней мере 15 недель для завершения репатриации беженцев как из Алжира, так и из Мавритании. |
This conviction stems not solely from humanitarian concerns, but also from the fact that children represent the future of humanity. |
Это убеждение проистекает не только из гуманитарной обеспокоенности, но также из того факта, что дети представляют будущее человечества. |
Proceeding from this premise, Egypt continues to call for the removal of all nuclear weapons from the Middle East. |
Исходя из этой предпосылки, Египет продолжает призывать к выводу всех видов ядерного оружия с Ближнего Востока. |
But the greatest leverage will undoubtedly come from policies that foster ongoing and rapid migration from the countryside to the cities. |
Но самое большое плечо, несомненно, будет от политики, которая способствует непрерывной и быстрой миграции из сельской местности в города. |
2 Jamaica withdrew from the Optional Protocol, with effect from 23 January 1998. |
2 Ямайка вышла из Факультативного протокола 23 января 1998 года. |
The session had attracted a number of experts from capitals, as well as actors from civil society. |
Работа сессии вызвала интерес у ряда экспертов из столиц, а также у представителей гражданского общества. |
And firms from all three areas naturally had to face strong competition from foreign firms on international markets. |
Естественно, на международных рынках фирмы из этих трех районов сталкивались также с жесткой конкуренцией со стороны иностранных фирм. |
Data from UNCTAD's World Investment Report 1997 show increased participation by firms from developing countries in strategic partnering activity. |
Данные, содержащиеся в Докладе ЮНКТАД о мировых инвестициях за 1997 год, свидетельствуют о возросшем участии фирм из развивающихся стран в практике стратегического партнерства. |
Many LDCs have become marginalized from the mainstream of the world economy, particularly from international trade and investment flows. |
Многие наименее развитые страны выпали из процесса развития мировой экономики, особенно в том, что касается международной торговли и потоков инвестиций. |
The administrative requirements that must be met to benefit from GSP preferences also limit their effectiveness in promoting exports from developing countries. |
Для того чтобы воспользоваться преференциями ОСП, необходимо выполнить ряд административных формальностей, что также ограничивает эффективность данного режима в стимулировании экспорта из развивающихся стран. |
General resources come from donor Governments' multilateral ODA budgets and from the private sector, particularly through sales of cards and products. |
Общие ресурсы поступают из бюджетов правительств стран-доноров для оказания многосторонней ОПР и от частного сектора, особенно в виде средств, полученных от реализации открыток и товаров. |
At the country level, the same project is often funded from resources drawn from both sources. |
На страновом уровне нередки случаи, когда один и тот же проект финансируется за счет ресурсов, поступающих из обоих этих источников. |
The report could also have benefited from the inclusion of views of non-governmental organizations, particularly those from developing countries. |
В доклад полезно было бы также включить и взгляды самих неправительственных организаций, особенно из развивающихся стран. |
Of all the continents, Africa seems to have suffered the most from the economic crisis and from wars and other conflict situations. |
Как представляется, из всех континентов Африка пострадала больше всего от экономических кризисов, войн и других конфликтных ситуаций. |
Trinidad and Tobago withdrew from the Optional Protocol and re-acceded subject to reservations with effect from 26 August 1998. |
Тринидад и Тобаго вышли из Факультативного протокола и вновь присоединились к нему с оговорками 26 августа 1998 года. |
Charges in transit from offices away from Tokyo (inter-office vouchers) |
Расходы на поездки из учреждений, расположенных за пределами Токио (авизо внутренних расчетов) |
Data on tariff rates are taken from these studies and from the UNCTAD database on trade control measures (TRAINS). |
Данные по тарифным ставкам взяты из этих исследований и базы данных ЮНКТАД по мерам торгового контроля (ТРЕЙНС). |
The regular budget for technical cooperation provided fellowships for two high-level criminal justice professionals, one from Mali and the other from Uganda. |
Из средств регулярного бюджета, предназначенных для техни-ческого сотрудничества, были выделены стипендии для двух высокопоставленных специалистов по вопросам уголовного правосудия из Мали и Уганды. |
The Labour Fund, from which unemployment allowances are paid, is financed 60 per cent from the central budget. |
Рабочий фонд, из которого выплачиваются пособия по безработице, на 60% финансируется из центрального бюджета. |
Medical care is financed from the central budget and from gmina budgets. |
Система здравоохранения финансируется из центрального бюджета и из бюджетов гмин. |
Over the last few years there had been an increase in the number of participants from emerging space nations and from developing countries. |
В течение нескольких последних лет отмечался рост числа участников таких сессий из новых космических держав и из развивающихся стран. |
Private capital flows to forest activities are increasing, mostly from international sources but also from within some of the developing countries. |
Расширяется приток частного капитала в отрасли лесного хозяйства; эти средства поступают главным образом из международных источников, но также и из некоторых развивающихся стран. |
The migrants arriving in Costa Rica from other countries of Central America (mostly from Nicaragua) have various aims. |
Мигранты, прибывающие в Коста-Рику из других стран Центральной Америки (преимущественно из Никарагуа), преследуют различные цели. |