| Income from different voluntary sources is summarized in figure XXI. | На диаграмме XXI приведены сводные данные о поступлениях из различных источников добровольных взносов. |
| Women both participated and benefited from the Law Awareness Weekend. | Женщины принимали участие в Днях пропаганды правовых знаний и извлекали из них пользу. |
| In certain sectors significant contributions of PM result from fugitive emission sources. | В отдельных секторах высокие концентрации ТЧ объясняются выбросами из источников, не оснащенных системой газоочистки. |
| Some were abandoned and others ran away from domestic abuse. | Некоторых бросили родители, другие убежали из дома подальше от бытового насилия. |
| The Advisory Body will be composed of 15 members: 6 from Group A, 3 from Group C, 4 from Group B and 2 from Group D. | Консультативный орган будет состоять из 15 членов: 6 - от Группы А, 3 - от Группы С, 4 - от Группы В и 2 - от Группы D. |
| Yet the illicit trafficking in narcotics from Afghanistan continues. | И тем не менее, незаконная торговля наркотиками из Афганистана продолжается. |
| I quote from the Dhammapada: Victory breeds hatred. | Я приведу цитату из «Дхаммапады»: «Победа порождает ненависть. |
| In addition, African countries have benefited from various trade facilitation measures. | Кроме того, африканские страны извлекли пользу из различных мер в области содействия развитию торговли. |
| Environmental and statistics experts from all EECCA countries participated. | В нем приняли участие эксперты в области окружающей среды и статистики из всех стран ВЕКЦА. |
| The financial resources will be allocated from the governmental reserve established for 2003. | Кроме того, в этой связи будут выделены финансовые средства из государственного резерва на 2003 год. |
| It is financed from funds administered by the Co-ordinating Committee for Disabled Persons Programmes. | Средства для ее финансирования поступают из фондов, находящихся под управлением Координационного комитета программ для лиц с инвалидностью. |
| Mr. GROSSMAN expressed concern about reports from several sources of police misconduct. | Г-н ГРОССМАН выражает озабоченность в связи с поступившими из нескольких источников сообщениями о неправомерных действиях сотрудников полиции. |
| Moreover, private savings tend to flee from some transition economies. | Кроме того, имеется тенденция утечки частных сбережений из некоторых стран с переходной экономикой. |
| He showed preliminary results that indicated expected improvements to several environmental areas resulting from current legislation. | Он сообщил о предварительных результатах, которые указывают на ожидаемые улучшения в ряде областей охраны окружающей среды, вытекающих из ныне действующего законодательства. |
| Nearly 100 participants from 60 countries attended. | В ней участвовало около 100 человек из 60 стран мира. |
| High-risk financial environments with uncertain legal systems make investment unlikely, from both public and private sources. | В условиях, которые характеризуются высокой степенью финансового риска и отсутствием четких правовых систем, осуществление капиталовложений, как из государственных, так и из частных источников, является маловероятным. |
| Four experts from EIT countries will be invited. | Приглашения будут направлены четырем экспертам из стран с переходной экономикой. |
| The representatives of Mali and Cameroon then withdrew from sponsoring the draft resolution. | Затем представители Камеруна и Мали заявили, что их страны вышли из числа авторов проекта резолюции. |
| Internally displaced persons from southern Somalia are also classified as illegal immigrants. | Лица, перемещенные внутри страны из южных районов Сомали, также классифицируются как незаконные иммигранты. |
| During October 2003,205 Somalis were repatriated from Ethiopia to "Somaliland". | В течение октября 2003 года из Эфиопии в «Сомалиленд» было репатриировано 205 сомалийцев. |
| Those that have should continue to be responsive to requests from the Counter-Terrorism Committee. | А страны, которые уже представили такие доклады, должны и впредь откликаться на запросы, поступающие из Контртеррористического комитета. |
| Post-commencement lending is likely to come from a limited number of sources. | По всей вероятности, кредитование после открытия производства может быть получено только из ограниченного числа источников. |
| These include working with women from minority groups and recent immigrants. | Эта деятельность включает в себя работу с женщинами из числа меньшинств и недавних иммигрантов. |
| South Africa remained committed to finding creative solutions to the challenges facing countries emerging from conflict. | Южная Африка по-прежнему привержена делу изыскания новаторских решений тем вызовам, которые стоят на пути стран, выходящих из конфликта. |
| The Committee did not assume that information from NGOs was well-founded. | Комитет не исходит из допущения о том, что информация от НПО является вполне обоснованной. |