Примеры в контексте "From - Из"

Примеры: From - Из
Twenty-five representatives from Governments, national human rights institutions and NGOs from nine Commonwealth member countries attended the meeting. В работе этого совещания участвовало 25 представителей правительств, национальных учреждений по правам человека и НПО из девяти стран - членов Содружества.
This diversity stems from several waves of importation of slave labor for the plantations and indentured labor from China, India and Indonesia. Это разнообразие объясняется несколькими этапами ввоза рабов для обработки плантаций и наемной рабочей силы из Индии, Индонезии и Китая.
New evidence from recent epidemiological and experimental studies will be reviewed, however, no major deviation from previous conclusions is expected. Будут рассмотрены новые доказательства из недавних эпидемиологических и экспериментальных исследований, однако не ожидается никакого значительного отступления от предыдущих выводов.
The Programme should receive adequate funding from the regular budget to supplement the voluntary contributions from Member States. Программа должна быть обеспечена достаточным финансированием из средств регулярного бюджета в дополнение к добровольным взносам государств-членов.
The first to come were seasonal workers from the former Yugoslavia and later there came people from Kosovo fleeing the conflicts in the Balkans. Первыми в страну прибыли сезонные рабочие из бывшей Югославии, затем - жители Косово, спасавшиеся от конфликтов на Балканах.
Most FDI from that region originated from East, South and South-East Asia. Большая часть ПИИ из этого региона происходит из Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии.
A team from United Nations Headquarters is currently running a three-week course for staff officers from AU member countries in Addis Ababa. Группа из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время проводит в Аддис-Абебе трехнедельные курсы для штабных офицеров из стран - членов Африканского союза.
The Tribunal's main function is to hear appeals from ministerial orders, which in practice arise from the recommendations of the Commissioner. Главной функцией Суда является заслушивание апелляций на распоряжения министра, которые на практике вытекают из рекомендаций комиссара.
Considerable additional independence is provided by having representatives from organizations such as RSSB from Great Britain. Существенным дополнительным фактором обеспечения независимости является наличие представителей от таких организаций, как СБЖТ из Великобритании.
The working group consisted of glass experts from governmental administrations, technical services, glass industry and automotive organizations from different countries worldwide. В состав этой рабочей группы входят эксперты по стекловым материалам от правительственных администраций, представители технических служб, стекольной промышленности и автомобильных организаций из различных стран.
Three were from the World Food Programme and three from the Sudanese Red Crescent. Из них три являлись сотрудниками Мировой продовольственной программы, а остальные три - сотрудниками Суданского общества Красного Полумесяца.
Saudi Arabia used data collected from the EHS to estimate the percentage of cases of each disease that resulted from the invasion and occupation. Для оценки доли случаев каждого заболевания, обусловленных вторжением и оккупацией, Саудовская Аравия использовала данные, взятые из ИВЗ.
Sample materials were extracted from the core of the blocks and from their undamaged surfaces. Образцы были взяты из глубины строительных блоков и с их неповрежденных поверхностей.
A total of nine interns from developing countries benefited from the grant in 2004. В 2004 году за счет этой субсидии были выделены средства в общей сложности девяти стажерам из развивающихся стран.
More commonly, developing-country farmers not only have difficulties accessing technology and finance but also suffer from competition with subsidized exports from developed countries. Однако гораздо чаще фермеры в развивающихся странах не только сталкиваются с трудностями в получении доступа к технологии и финансированию, но и страдают от конкуренции с субсидируемым экспортом из развитых стран.
Students from developing countries who have had the opportunity to study in developed country universities may be penalized from two points of view. Учащиеся из развивающихся стран, получившие возможность учиться в университетах развитых стран, могут сталкиваться с двумя группами проблем.
He himself came from a small country striving to rise out of poverty and recover from conflict. Он сам родился в небольшой стране, которая пытается вырваться из тисков нищеты и прийти в себя после конфликта.
Several cities represented by their mayors presented the multiple problems facing their cities ranging from environmental decay to pressure of unemployment on migrant workers from the countryside. Представители нескольких городов, представленных их мэрами, рассказали о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются их города, от разрушения окружающей среды до бремени безработицы среди трудящихся-мигрантов из сельских районов.
The savings resulted from having acquired all needed observation equipment from the surplus stock of another mission. Экономия получена благодаря получению всей необходимой аппаратуры для наблюдения из избыточных запасов другой миссии.
Until that is in place, businesses importing charcoal from Somalia should refrain from or reduce their engagement in this activity. В отсутствие такого регулирования и гарантий, компании, импортирующие древесный уголь из Сомали, должны воздерживаться от этой деятельности или сократить ее масштабы.
The attendees of the Course were senior officials from agencies responsible for counter terrorism from ASEAN countries. В этом курсе приняли участие высокопоставленные должностные лица, представляющие учреждения по борьбе с терроризмом из стран АСЕАН.
The footnote containing the reservation from Poland was deleted subject to confirmation from the Polish delegation. Сноска, содержащая оговорку Польши, была исключена из текста, но при этом необходимо получить подтверждение от делегации Польши.
The magazine's contributors come mainly from that age group and hail from all regions of the world. Материалы для этого журнала готовятся главным образом этой возрастной группой из всех регионов мира.
Funding comes from the Second Account of the CFC and from the Government of Sweden. Проект финансируется из средств Второго счета ОФСТ и правительства Швеции.
A major question was how LDCs could benefit from their opportunities and from their comparative advantages in commodity sectors. Один из основных вопросов заключается в том, каким образом НРС могут воспользоваться своими возможностями и своими сравнительными преимуществами в секторах сырьевых товаров.