| Roma integration projects are funded from the budgets of the relevant authorities or from European funds. | Финансирование программ интеграции рома осуществляется из бюджетов соответствующих ведомств, а также из европейских фондов. |
| Many immigrants had arrived recently from neighbouring Libya and Mali, and the flow of migrants from the Sahel region was increasing. | Многие иммигранты недавно прибыли из соседних Ливии и Мали, при этом увеличивается поток мигрантов из региона Сахеля. |
| States should comply with international obligations resulting from the international treaties that they have ratified and from customary international law. | Государствам нужно соблюдать международные обязательства, вытекающие из ратифицированных ими международных договоров и из международного обычного права. |
| I came straight from London airport, flew in from Nairobi this morning. | Я прямо из Лондонского аэропорта, утром прилетел из Найроби. |
| Apart from that, repatriate or statusless juveniles live far from educational facilities. | Помимо этого, репатрианты или апатриды из числа несовершеннолетних живут далеко от учебных заведений. |
| Approximately 500 youths from all ten Administrative Regions benefit from such programmes annually. | В этих программах ежегодно участвуют порядка 500 молодых людей из всех 10 административных округов. |
| No citizen may be deported from Yemeni territory or prevented from returning thereto . | Высылать граждан из Йемена или препятствовать их возвращению в страну запрещено . |
| Applications from asylum seekers from the list of safe countries were not automatically rejected, each case being considered on an individual basis. | Ходатайства от ищущих убежища лиц из списка безопасных стран не отклонялись автоматически, и каждый случай рассматривался на индивидуальной основе. |
| Early drafts were based on inputs from experts within FAO, from four selected countries and four international organizations. | Первые версии системы были основаны на материалах, представленных специалистами ФАО, экспертами из четырех отобранных стран, а также четыре других международных организаций. |
| 4.10 The complainant relies on written testimony from his mother, taken from the information book of the Matale hospital police station. | 4.10 Заявитель полагается на письменные показания его матери, взятые из журнала полицейского участка рядом с больницей в Матале. |
| There were also 60 representatives from top electoral bodies from 22 foreign States taking part in the international monitoring of the presidential elections. | В осуществлении международного наблюдения за президентскими выборами принимали участие также 60 представителей высших избирательных органов из 22 иностранных государств. |
| Bangladesh has drawn important lessons from the political and social evils that ensued from illegal overthrow of democratically elected governments. | Бангладеш извлек важные уроки из политических и социальных неудач, последовавших в результате незаконного свержения демократически избранных правительств. |
| Refugees from Western Sahara had received assistance in Algeria, and their children benefited from education programmes. | Беженцы из Западной Сахары получали помощь в Алжире, а их дети могли пользоваться программами обучения. |
| OHCHR also benefits from substantive expertise provided by the fellows from the various regions. | УВКПЧ также обогащается экспертными знаниями по вопросам существа, предоставляемыми стипендиатами из различных регионов. |
| I got all the forensics from Brookline and from Westport. | Я получил все судебно-медицинской экспертизы из Бруклина и Уэстпорта. |
| When I came round from the op, I had a head from hell. | Когда меня привезли из операционной, у меня голова закипела. |
| The meetings enabled staff members from all Divisions to share information and learn from each other's work. | Эти собрания предоставили сотрудникам из разных отделов возможность обмениваться информацией и опытом работы. |
| The meeting was attended by high-ranking prosecutors and representatives from the central authorities of 15 countries from West Africa. | В совещании приняли участие высокопоставленные прокуроры и представители центральных органов из 15 стран Западной Африки. |
| The Group consists of 28 members from developed and developing countries' national statistics offices and from various international and regional organizations. | Глобальная рабочая группа состоит из 28 членов-представителей национальных статистических управлений развитых и развивающихся стран и различных международных и региональных организаций. |
| And support from the creation of national action plan process and technical working group representatives from the relevant ministries. | Мобилизована поддержка процесса разработки национального плана действий со стороны представителей Технической рабочей группы из соответствующих министерств. |
| And someone's trying to get through it from outside our universe, from somewhere else. | И кто-то пытается пробиться сквозь нее, из другой вселенной, Из какого-то другого места. |
| Please, I got people from the City Council calling me, diplomats from the State Department. | Пожалуйста, мне звонят люди из городского совета, дипломаты из госдепартамента. |
| A spaceship from the 51 st century stalking a woman from the 18th. | Космический корабль из 51 века преследует женщину из 18. |
| Was released from prison just nine days ago and already we've got a spike in thefts from vehicles. | Был освобожден из тюрьмы всего девять дней назад, а у нас уже всплеск краж из автомобилей. |
| You know, anxiety arises from falsehoods, sleep issues arise from anxiety. | Понимаете, из лжи возникает тревога, из тревоги расстройства сна. |