Women were discouraged from leaving their homes and were prohibited from going to work and receiving education. |
Женщинам не рекомендуется выходить из дома и запрещено ходить на работу и учиться. |
The Indian recipient had the necessary permit from the Indian authorities to process the zinc powder imported from Germany. |
У индийского грузополучателя было необходимое разрешение от индийских властей на обработку цинкового порошка, ввезенного из Германии. |
Many people have been expelled from their villages and prevented from going back. |
Многие жители были изгнаны из своих деревень, и им было запрещено посещать их. |
The driver shall be protected from objects liable to fall from luggage racks in the case of heavy braking. |
Водитель должен быть защищен от предметов, которые могут выпасть из багажных сеток в случае резкого торможения. |
The guaranteeing association has the possibility of recovering the payment from the insurance and the deposit collected from the operators. |
Гарантийное объединение имеет возможность взыскать соответствующие суммы из страхового взноса и депозита, полученных с операторов. |
Norway's Technological Institute for Transport submitted data taken from the register for ATP-approved equipment with valid ATP certificates, from 1995. |
Норвежский технологический институт транспорта представил данные за 1995 год, взятые из регистра транспортных средств, утвержденных на основании СПС и имеющих действительное свидетельство СПС. |
The review has been undertaken from the particular perspective of recovery from a complex emergency. |
Обзор был проведен с точки зрения конкретной перспективы выхода из сложной чрезвычайной ситуации. |
This is indeed the situation when the census data is collected from several administrative sources and not from a questionnaire. |
Это имеет особенно важное значение при сборе данных переписи из различных административных источников, а не на основе заполнения вопросника. |
It was attended by 86 persons from all parts of the UN/ECE region and 40 chemical enterprises from Ukraine. |
На нем присутствовало 86 экспертов из стран региона ЕЭК ООН и представители 40 химических предприятий Украины. |
When a country was graduated from the least developed category, it became ineligible for loans from international financial institutions. |
При исключении какой-либо страны из категории наименее развитых стран она перестает отвечать критериям для получения кредитов международных финансовых учреждений. |
The Khorong-Osh road was the main trafficking route for smuggling opium from Tajikistan and heroin from Afghanistan. |
Дорога Хорог-Ош является главным маршрутом контрабанды опиума из Таджикистана и героина из Афганистана. |
Plans to resettle families from Yemen and 10,000 refugees from Ethiopia are under way. |
В настоящее время осуществляются планы по расселению семей из Йемена и 10000 беженцев из Эфиопии. |
Over 850,000 refugees returned from the former Zaire and approximately 500,000 from the United Republic of Tanzania. |
Свыше 850000 беженцев возвратились из бывшего Заира и порядка 500000 - из Объединенной Республики Танзании. |
Thus, one key lesson to be drawn from the Mexican crisis was that massive financial support was needed from the larger, advanced economies. |
Таким образом, одним из важнейших уроков, который необходимо извлечь из мексиканского кризиса, является необходимость широкомасштабной финансовой поддержки со стороны стран с более крупной и развитой экономикой. |
Appeals to the Inner House may be made from the Outer House and from the sheriff court. |
Апелляционные жалобы во внутреннюю палату могут поступать из внешней палаты и от шерифских судов. |
Cartoonists from all over the world have contributed over 70 drawings representing desertification from a different angle: humour. |
Карикатуристы из разных стран мира представили более 70 рисунков, освещающих проблемы опустынивания под иным углом зрения: через юмористическое восприятие. |
Water resources used for drinking-water supply are still being contaminated by pollutants from diffuse sources, notably from fertilizers and pesticides. |
З. Водные ресурсы, которые используются для получения питьевой воды, по-прежнему заражены загрязнителями из диффузных источников, в частности в результате использования удобрений и пестицидов. |
He must be dismissed from office by 26 February and replaced by a professional police officer from outside the Mostar region. |
Он должен быть уволен со своего поста до 26 февраля и заменен профессиональным сотрудником полиции не из района Мостара. |
As also indicated, there are no additional financial implications from this item that will be funded from the recipient field mission budget. |
Как указывается в этом же докладе, не предполагается никаких дополнительных финансовых последствий по данной статье расходов, которая будет покрываться из средств бюджета принимающих полевых миссий. |
Diversity only comes from publications imported from Croatia. |
Разнообразие характерно только для изданий, ввозимых из Хорватии. |
It has been reported that the office received instructions from the Taliban authorities that the office should remove all pictures from its printed materials and publications. |
Сообщалось, что власти талибов предписали сотрудникам этого учреждения изъять из всех выпускаемых им печатных материалов и публикаций любые изображения. |
The persons arriving from the north came from the fertile Shomali valley. |
Лица, прибывающие с севера, переезжают из плодородной Шомальской долины. |
Its basic annual income for operating expenses comes from investment income derived from its endowment fund. |
Основная часть его годовых поступлений на покрытие оперативных расходов складывается из доходов от инвестиций его Дотационного фонда. |
Detailed information reports from each working group are available from the IDNDR secretariat. |
С подробными докладами каждой из рабочих групп можно ознакомиться в секретариате МДУОСБ. |
The last returnees repatriated from the Kisangani area were also suffering from severe health problems. |
Последние репатрианты, вернувшиеся из района Кисангани, также имели серьезные проблемы со здоровьем. |