AS manages secretariat-wide operating costs from the core budget. |
АС осуществляет управление оперативными расходами, финансируемыми из основного бюджета, в рамках всего секретариата. |
Ninety-six members of KPC attended from all pick-up zones. |
В этих курсах участвовали 96 членов КЗК из всех районов посадки. |
Twenty-six municipalities have municipal returns offices, many from minority communities. |
Двадцать шесть муниципалитетов имеют муниципальных сотрудников по вопросам возвращения, многие из которых представляют общины меньшинств. |
We confirm our commitments arising from Security Council resolution 984 (1995). |
Мы подтверждаем свои обязательства, вытекающие из резолюции Совета Безопасности 984 (1995) Организации Объединенных Наций. |
All nuclear weapons removed from their arsenals should be destroyed rather than stored. |
Все ядерные вооружения, изъятые из их арсеналов, должны быть уничтожены, а не помещены на хранение. |
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. |
Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран. |
That amount has been deducted from the invoices. |
Эта сумма была удержана из суммы, указанной в счете-фактуре. |
Asylum-seekers arriving in Iceland from other Nordic countries did not receive any special treatment. |
Просители убежища, прибывающие в Исландию из других скандинавских стран, не являются объектом какого-то особого режима обращения. |
Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. |
Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
Many of these women reportedly come from neighboring areas. |
По сообщениям, многие из таких женщин являются выходцами из соседних районов. |
a) Projects funded from Russian contribution |
а) Проекты, финансируемые из средств, поступивших в качестве взноса Российской Федерации |
Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. |
Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
Experts from China and Malaysia presented their experiences relating to grass-roots innovations. |
Эксперты из Китая и Малайзии поделились своим опытом, связанным с нововведениями, возникающими на низовом уровне. |
Where appropriate, statistical data is taken from the 1991 Census report. |
Там, где это целесообразно, статистические данные взяты из доклада о переписи 1991 года. |
No comment was received from either organisation. |
Замечаний не поступило ни от одной из этих организаций. |
These caste groups are from both the Hills and Terai origins. |
Эти кастовые группы происходят как из холмистых районов, так и из тераев. |
Some 120 participants from UNCTAD member countries attended. |
Примерно 120 участников из стран-членов ЮНКТАД приняли участие в ее работе. |
Resource persons were drawn from among the consultants and UNICEF. |
Специалисты по вопросам ресурсов были набраны из числа консультантов и сотрудников ЮНИСЕФ. |
Let me draw some personal conclusions from today's debate. |
Позвольте мне поделиться с вами некоторыми из своих личных выводов из сегодняшних прений. |
Unfortunately, the system of staff entitlements makes difficult any short-term benefit from such reductions. |
К сожалению, система выплаты пособий сотрудникам затрудняет извлечение какой бы то ни было краткосрочной выгоды из такого сокращения. |
Recent evidence from southern Africa dispels some previous assumptions. |
Последние свидетельства, полученные из стран юга Африки, сводят на нет некоторые ранее бытовавшие предположения. |
This document examines the potential recovery of selected metals from electroplating sludges. |
В настоящем документе подробно говорится о возможности рекуперации отдельных металлов из осадка, образующегося при нанесении гальванических покрытий. |
The bureau's inspection activities target especially flights arriving from sensitive regions. |
Инспекционная деятельность бюро в первую очередь ориентирована на рейсы, прибывающие из вызывающих особую озабоченность регионов. |
Audience members are typically all from the same geographical region. |
Аудитория, для которой организуются учебные курсы, как правило, включает страны из какого-либо одного географического региона. |
UNMOVIC now numbered 24 experts drawn from 14 nationalities. |
В состав ЮНМОВИК в настоящее время входят 24 эксперта из 14 стран. |