| AS manages secretariat-wide operating costs from the core budget. | АС осуществляет управление оперативными расходами, финансируемыми из основного бюджета, в рамках всего секретариата. |
| Ninety-six members of KPC attended from all pick-up zones. | В этих курсах участвовали 96 членов КЗК из всех районов посадки. |
| Twenty-six municipalities have municipal returns offices, many from minority communities. | Двадцать шесть муниципалитетов имеют муниципальных сотрудников по вопросам возвращения, многие из которых представляют общины меньшинств. |
| We confirm our commitments arising from Security Council resolution 984 (1995). | Мы подтверждаем свои обязательства, вытекающие из резолюции Совета Безопасности 984 (1995) Организации Объединенных Наций. |
| All nuclear weapons removed from their arsenals should be destroyed rather than stored. | Все ядерные вооружения, изъятые из их арсеналов, должны быть уничтожены, а не помещены на хранение. |
| Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. | Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран. |
| That amount has been deducted from the invoices. | Эта сумма была удержана из суммы, указанной в счете-фактуре. |
| Asylum-seekers arriving in Iceland from other Nordic countries did not receive any special treatment. | Просители убежища, прибывающие в Исландию из других скандинавских стран, не являются объектом какого-то особого режима обращения. |
| Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. | Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
| Many of these women reportedly come from neighboring areas. | По сообщениям, многие из таких женщин являются выходцами из соседних районов. |
| a) Projects funded from Russian contribution | а) Проекты, финансируемые из средств, поступивших в качестве взноса Российской Федерации |
| Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. | Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
| Experts from China and Malaysia presented their experiences relating to grass-roots innovations. | Эксперты из Китая и Малайзии поделились своим опытом, связанным с нововведениями, возникающими на низовом уровне. |
| Where appropriate, statistical data is taken from the 1991 Census report. | Там, где это целесообразно, статистические данные взяты из доклада о переписи 1991 года. |
| No comment was received from either organisation. | Замечаний не поступило ни от одной из этих организаций. |
| These caste groups are from both the Hills and Terai origins. | Эти кастовые группы происходят как из холмистых районов, так и из тераев. |
| Some 120 participants from UNCTAD member countries attended. | Примерно 120 участников из стран-членов ЮНКТАД приняли участие в ее работе. |
| Resource persons were drawn from among the consultants and UNICEF. | Специалисты по вопросам ресурсов были набраны из числа консультантов и сотрудников ЮНИСЕФ. |
| Let me draw some personal conclusions from today's debate. | Позвольте мне поделиться с вами некоторыми из своих личных выводов из сегодняшних прений. |
| Unfortunately, the system of staff entitlements makes difficult any short-term benefit from such reductions. | К сожалению, система выплаты пособий сотрудникам затрудняет извлечение какой бы то ни было краткосрочной выгоды из такого сокращения. |
| Recent evidence from southern Africa dispels some previous assumptions. | Последние свидетельства, полученные из стран юга Африки, сводят на нет некоторые ранее бытовавшие предположения. |
| This document examines the potential recovery of selected metals from electroplating sludges. | В настоящем документе подробно говорится о возможности рекуперации отдельных металлов из осадка, образующегося при нанесении гальванических покрытий. |
| The bureau's inspection activities target especially flights arriving from sensitive regions. | Инспекционная деятельность бюро в первую очередь ориентирована на рейсы, прибывающие из вызывающих особую озабоченность регионов. |
| Audience members are typically all from the same geographical region. | Аудитория, для которой организуются учебные курсы, как правило, включает страны из какого-либо одного географического региона. |
| UNMOVIC now numbered 24 experts drawn from 14 nationalities. | В состав ЮНМОВИК в настоящее время входят 24 эксперта из 14 стран. |