Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The second Vice-Chairperson and second Rapporteur would begin their term of office following the adoption of the recommendation by the Council. Второй заместитель председателя и второй докладчик приступят к исполнению своих обязанностей после принятия этой рекомендации.
The new Code has abolished the death penalty as a punitive measure, following a moratorium. В новом Кодексе - после провозглашения моратория - была отменена смертная казнь как мера наказания.
2.2 The author left Algeria for France in March 1963, following decolonization. 2.2 Автор сообщения уехал из Алжира во Францию в марте 1963 года, т.е. после деколонизации.
The staff member was released 30 hours later following the intervention of the Transitional Federal Government. Через 30 часов после вмешательства Переходного федерального правительства этот сотрудник был освобожден.
It meets whenever necessary, following discussions on relevant items at the Executive Board. Совет директоров собирается по мере необходимости после обсуждения соответст-вующих вопросов в Исполнительном совете.
A summary table should precede the budget, either as part of the introduction or immediately following it. Перед бюджетом следует включить краткую таблицу либо в качестве части введения, либо непосредственно после него.
The representatives of Australia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland made statements following the adoption of the programme budget. После принятия бюджета по программам с заявлениями выступили представители Австралии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
During his stay in Canada, the political situation in Côte d'Ivoire deteriorated following a failed coup d'état. За время его пребывания в Канаде политическая ситуация в Кот-д'Ивуаре после неудачной попытки государственного переворота ухудшилась.
Sources also reported that following the fall of Kapoeta and Torit, new waves of displacement towards Juba have been recorded. Источники также сообщили, что после падения Капоеты и Торита были зафиксированы новые потоки перемещенных лиц, движущихся к Джубе.
In 2003, he was finally retired following publicity surrounding his continued employment. В 2003 году после огласки информации о том, что он был восстановлен в должности, ему, наконец, пришлось уйти в отставку.
My delegation reaffirms its commitment to the zero-tolerance policy advocated by the Secretary-General in his report following the 2005 World Summit. Наша делегация вновь заявляет о своей приверженности политике нулевой терпимости, за которую Генеральный секретарь выступал в своем докладе после Всемирного саммита 2005 года.
Important changes had been made to the text of principle 5 following the first consultative meeting. После первого консультативного совещания важные изменения были внесены в текст принципа 5.
In May 2006 IFRC had led the Emergency Shelter Coordination Group following the Yogyakarta earthquake in Indonesia. В мае 2006 года МФККП руководила деятельностью Координационной группы по предоставлению убежищ в условиях чрезвычайных ситуаций после землетрясения в Джокьякарте.
A final draft of the manual on dynamic modelling was prepared following the third meeting of the Joint Expert Group and has been included into the Manual. Окончательный проект Руководства по динамическому моделированию был подготовлен после третьего совещания Совместной группы экспертов и включен в Руководство.
Liming provides an idea of the expected invertebrate recovery following fully recovered water chemistry. Известкование наталкивает на мысль о предполагаемом восстановлении беспозвоночных организмов после полностью восстановленного химического состава воды.
Situation Analysis on the Status of CEDAW Implementation: - A team of local consultants were engaged following advertisement in national newspapers. После размещения соответствующих объявлений в местной прессе была сформирована команда местных консультантов.
The privatization of industry began following the adoption of the Privatization Law in 1992. Приватизация промышленности началась после того, как в 1992 году был принят Закон о приватизации.
The situation in Lebanon took a positive turn with the cessation of hostilities following the Security Council's adoption of resolution 1701. Ситуация в Ливане улучшилась после прекращения военных действий вслед за принятием резолюции 1701 Совета Безопасности.
It undertakes to ratify the convention in the year following its adoption. После этого Франция развернет кампанию за ее подписание и ратификацию.
Let me add that it may also be problematic to relocate persons who are released after having served their sentences following convictions. Позвольте мне добавить, что, возможно, будет весьма проблематично переселять лиц, освобождающихся после отбытия своих обвинительных приговоров.
The work programme has subsequently been adjusted in light of the budgetary constraints and following a thorough review of activities. В свете бюджетных ограничений и после тщательного обзора деятельности в программу работы были внесены изменения.
Alternatively, the allocation could be incorporated into the budget immediately following the entry into force of the Protocol. В качестве альтернативного варианта это ассигнование можно было бы включить в бюджет сразу же после вступления Протокола в силу.
The Committee decided to hold its next meeting from 30 to 31 October 2003, immediately following the sixth meeting of the Working Group on EIA. Комитет постановил провести свое следующее совещание 30-31 октября 2003 года сразу же после проведения шестого совещания Рабочей группы по ОВОС.
The more costly, high-profile methods, such as missions or hearings, should be pursued only following an explicit decision of the Committee. Такие дорогостоящие и общественно значимые методы работы, как организация миссий или слушаний, должны использоваться только после особого решения Комитета.
Patrols of the Kodori Valley remained suspended following the kidnapping of four UNOMIG personnel on 5 June 2003. Патрулирование в Кодорском ущелье, приостановленное после похищения четырех сотрудников МООННГ 5 июня 2003 года, не возобновлялось.