Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The fiscal situation deteriorated significantly following the legislative elections of January 2006. После прошедших в январе 2006 года выборов в законодательные органы значительно ухудшилось состояние бюджета.
This task force was established following the adoption of the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1). Эта целевая группа была создана после принятия Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи).
The same prospects for encouraging developments are now open to Darfur following the adoption of Security Council resolution 1769 (2007). Аналогичные возможности для обеспечения позитивных сдвигов сегодня открываются и в Дарфуре после принятия резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
He claims that he underwent medical treatment following his release and suffers from post-traumatic stress disorder as a result. Согласно его утверждениям, после своего освобождения он прошел курс медицинского лечения и страдает от посттравматического стрессового расстройства.
He stated that strict legislation on religious groups was introduced in the State party following several suicides of members of cults. Он заявил, что строгие законодательные меры в отношении религиозных групп были введены в государстве-участнике после ряда случаев самоубийства среди их членов.
UNDP informed the Board that, following the Yogyakarta earthquake, common premise and services had subsequently been established. ПРООН сообщила Комиссии, что после землетрясения в Джокьякарте были созданы общие помещения и службы.
Three staff members resigned following the discovery of the cases. Три сотрудника после обнаружения соответствующих случаев подали в отставку.
The core commitments to children in emergencies required country offices to produce expanded assessments within the first six to eight weeks following the disaster. Основные документы об оказании помощи детям в чрезвычайных ситуациях требуют, чтобы страновые отделения производили расширенную оценку ситуации в течение первых шести-восьми недель после наступления стихийного бедствия.
Seventeen other persons required amputations following air or tank shelling including one person who lost all his limbs. Еще 17 лицам после воздушного и танкового обстрела потребовалась ампутация, и при этом один человек лишился обеих рук и обеих ног.
For consumption, following clarifications given by the European Community and Japan, only Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan remained in non-compliance. Что касается потребления, то после разъяснений, предоставленных Европейским сообществом и Японией, в состоянии несоблюдения продолжают оставаться лишь Азербайджан, Казахстан и Туркменистан.
The Secretariat also presented further information which had been submitted by the Parties following the finalization of the document. Секретариат также представил дополнительную информацию, которая была предоставлена Сторонами после завершения работы над этим документом.
The Ozone Secretariat was entrusted with the finalization of the report following the closure of the meeting. Секретариату по озону было поручено подготовить окончательный вариант доклада после закрытия совещания.
It also includes conclusions and recommendations formulated by the Special Committee following the field visit. Он также содержит выводы и рекомендации, сформулированные Специальным комитетом после его выездной миссии.
However, following the adoption of the Interim National Constitution, the National Constitutional Review Commission ceased meeting as a body. Однако после ее принятия Национальная комиссия по пересмотру конституции прекратила свою деятельность в качестве заседающего органа.
Consequently, any comments provided by the public were provided following the formal adoption of the decrees and were not taken into account. Следовательно, все представленные общественностью замечания были сформулированы после официального принятия постановлений и во внимание не принимались.
This proposal is inspired by experiences made in Spain following a serious incident in 1998. Это предложение навеяно опытом, который был накоплен в Испании после серьезного инцидента в 1998 году.
The protocol has been prepared following an event that occurred in Spain in 1998, which caused significant physical, administrative and perceptual consequences. Протокол был подготовлен после событий, имевших место в Испании в 1998 году, которые привели к серьезным последствиям материального, административного и психологического характера.
14-15.2 This entry shall be made by the competent authority of the Administration following the inspection referred to in section 14-13 above. 14-15.2 Эта отметка делается компетентным органом Администрации после проведения осмотра, упомянутого в разделе 14-13.
The various actions and measures indicated in the programme shall be further elaborated following deliberation in Council and Parliament. Различные предложения и меры, указанные в программе, должны быть доработаны после обсуждения в рамках Совета и Парламента.
This should be done following the comprehensive review of oversight mentioned above. Это должно быть сделано после завершения всеобъемлющего обзора надзорной деятельности.
It is planned to distribute the final questionnaire following the forty-eighth session of the Working Party. Окончательный текст вопросника планируется распространить после сорок восьмой сессии Рабочей группы.
4.1 The ICR shall be appointed by an International Steering Group following consultations within the EU. 4.1 Международный гражданский представитель будет назначен Международной руководящей группой после консультаций с Европейским союзом.
The Peace and Security Council welcomed the commencement of the deployment of AMISOM, following the arrival in Somalia of two battalions from Uganda. Совет мира и безопасности приветствовал начало развертывания МАСС после прибытия в Сомали двух батальонов из Уганды.
However, following a protest by UNMEE, Eritrea has partially lifted these new restrictions attributing them to unauthorized actions by local commanders. Однако после того, как МООНЭЭ заявила протест, Эритрея частично отменила эти новые ограничения, заявив, что они стали результатом несанкционированных действий местных командиров.
The high-level meeting held following the presentation of the Special Envoy's proposal favoured only one side. Встреча на высоком уровне, проведенная после представления предложения Специального посланника, была выгодна лишь одной стороне.