Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
During the reporting period, it made advances in Raqqa, Hasakeh, and Aleppo governorates following clashes with Government forces. В течение отчетного периода ИГИЛ продвинулся в мухафазах Эр-Ракка, Эль-Хасака и Алеппо после боев с правительственными войсками.
The Panel sent several letters to Algeria following its mission to Algiers in 2012. После своей поездки в Алжир в 2012 году Группа направила Алжиру несколько писем.
The Panel requested a visit to Nigeria following military operations in northern Nigeria against Boko Haram and media reports regarding seizures from the group. Группа обратилась с просьбой разрешить поездку в Нигерию после того, как в северной части этой страны против движения «Боко Харам» были проведены военные действия, а в средствах массовой информации сообщалось о конфискации принадлежащего ему оружия.
I am pleased to note that following the Brussels conference in September, implementation of the Somali Compact has begun. Я с радостью отмечаю, что после состоявшейся в сентябре Брюссельской конференции началось осуществление Договоренности по Сомали.
Further closures are planned following the completion of a tactical infrastructure review. После завершения обзора тактической инфраструктуры планируется продолжить закрытие этих пунктов.
However, operational capacities will pose a significant challenge following the withdrawal of MONUSCO from non-conflict areas. Однако в плане оперативных возможностей, после того как МООНСДРК уйдет из не затронутых конфликтом районах, возникнут серьезные трудности.
Large numbers of civilians were reportedly targeted and killed during and following the defection. Сообщается, что в ходе и после дезертирства были ранены или убиты множество гражданских лиц.
SPLA retook Bentiu on 10 January, following heavy fighting in northern areas of Unity State. После интенсивных боев в северных районах штата Юнити НОАС освободила Бентью 10 января.
The already difficult humanitarian situation deteriorated further following the violent clashes of 5 December 2013. И без того тяжелая гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась после характеризовавшихся насилием столкновений от 5 декабря 2013 года.
Civil society organizations testified to a marked improvement in the human rights situation in southern Mali, following the re-establishment of the constitutional order. Организации гражданского общества отметили значительное улучшение положения в области прав человека на юге Мали после восстановления там конституционного порядка.
He suggested that the text following the reference to the Lima Declaration should become a new paragraph. Он предлагает обозначить текст, который идет после упоминания Лимской декларации, как новый пункт.
Six institutional arrangements, with four technical support units and two consultants, were established following in-kind offers received from 10 Governments and 22 organizations. После получения предложений об оказании поддержки в натуральной форме от 10 правительств и 22 организаций было создано шесть институциональных механизмов с четырьмя группами технической поддержки и двумя консультантами.
Degradation can also include landscape-scale processes such as changes in ecological connectivity following deforestation. Деградация может также включать такие процессы в масштабе ландшафта, как изменения экологических взаимосвязей после обезлесения.
The situation returned to normal the following day after 46 additional regional delegates were flown to Bamako with the support of MINUSMA. Ситуация нормализовалась на следующий день, после того как при поддержке МИНУСМА в Бамако были доставлены еще 46 региональных делегатов.
A number of amendments had been suggested, following informal consultations. После проведения неофициальных консуль-таций был предложен ряд поправок.
It was announced that the dates for the next session of the Council would be set following the decision by the Assembly in that respect. Было объявлено, что сроки проведения следующей сессии Совета будут установлены после принятия Ассамблеей соответствующего решения.
Delegates raised a number of questions following the presentations by panellists. После выступлений экспертов-докладчиков делегаты задали ряд вопросов.
Since 1987 in Hong Kong, there have been numerous cases of acute poisoning following the consumption of leafy vegetables imported from China. С 1987 года в Гонконге наблюдаются многочисленные случаи острого отравления после употребления листовых овощей, импортированных из Китая.
The three sessions following the opening will comprise speakers, resource panellists, a rapporteur and a facilitator. После открытия будут проведены три сессии с участием ораторов, экспертов, докладчиков и координаторов.
Other effects, both chronic and acute, have also been observed in fish following exposure to BDE-209. Другие эффекты, как хронические, так и острые, также наблюдались у рыбы после воздействия БДЭ-209.
Article 20 establishes that each party may develop and execute an implementation plan following an initial assessment. Статья 20 предусматривает, что каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять план осуществления.
The briefing was adjourned following a point of order raised by a delegation. Проведение брифинга было отложено после того, как одна из делегаций подняла вопрос по порядку ведения заседания.
Additional customized services can be developed following the initial presentation. После первоначальной презентации могут быть предоставлены дополнительные специализированные услуги.
(ceased operating in September 2013 following de-orbiting manoeuvres) (прекратил функционировать в сентябре 2013 года после маневров по снижению орбиты)
The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner. Полиция префектуры пытается выяснить, какой конфликт возник между отцом и дочерью после ужина в семейном кругу.