Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In view of those special circumstances he asked the Committee to allow the students to address it following the statement by the Government representative. Ввиду этих особых обстоятельств Председатель предлагает Комитету после заслушания заявления представителя правительства предоставить слово школьникам.
The Controller confirmed that following its introduction at Headquarters, the accounts for 2004 had been closed using MSRP. Контролер подтвердил, что после установки ПОУС в штаб-квартире отчетность за 2004 год была закрыта при помощи этой программы.
Our region is inundated with such weapons following many decades of inter- and intra-State conflicts in some of our States. После того, как в течение многих десятилетий в ряде наших стран бушевали внутренние и межгосударственные конфликты, наш регион наводнен такого рода вооружениями.
Mr. AMIR, Country Rapporteur, commended the delegation of the Bahamas for resuming its dialogue with the Committee following a 22-year absence. Г-н АМИР, докладчик по стране, поблагодарил делегацию Багамских Островов за возобновление диалога с Комитетом после 22-летнего перерыва.
Statistics Sweden may specify detailed regulations, following consultations with all the statistical authorities. Статическое управление Швеции может конкретизировать подробно составленные постановления после консультации со всеми статистическими органами.
All sessions will be organised as open discussions, mostly following an introductory presentation. Все заседания организуются в форме открытых обсуждений и проводятся в основном после вступительных выступлений.
The declining outreach of the two years following 2000 appears to have halted - although the programme is not immune to further economic shocks. Тенденцию к снижению охвата, наблюдавшуюся в течение первых двух лет после 2000 года, видимо, удалось переломить, хотя это и не значит, что новые экономические потрясения не представляют опасности для программы.
Technical assistance can be provided, following an audit, to help with the introduction of any improvements that may be found necessary. После проведения проверки может обеспечиваться техническое содействие на предмет внедрения каких-либо улучшений, которые могут быть сочтены необходимыми.
It is the sixth of its kind in ASEAN following Thailand, Indonesia, Malaysia, Singapore and the Philippines. Она является шестой подобной группой в АСЕАН после Таиланда, Индонезии, Малайзии, Сингапура и Филиппин.
Also, since October 2005, a human rights adviser has been posted to Pakistan following the earthquake. Кроме того, с октября 2005 года в Пакистане находится советник по правам человека, который был направлен туда после землетрясения.
Mozambique was withdrawn from the list prior to the sixty-ninth session following the submission of a report. Мозамбик был исключен из этого списка до начала шестьдесят девятой сессии после представления своего доклада.
For instance, an independent medical examiner could perform thorough examinations prior to, and following, an interrogation. Например, независимый судмедэксперт мог бы проводить тщательное обследование до и после допроса.
An OIOS investigator will testify at their trial following receipt of a customary waiver of privileges and immunities from the Office of Legal Affairs. Следователь УСВН выступит на их суде в качестве свидетеля после получения от Управления по правовым вопросам обычного в таких случаях освобождения от привилегий и иммунитетов.
Most new EU members formed an exception to this pattern, as a one-off price hike was experienced following the EU accession. Большинство новых членов ЕС были исключением из этого правила, поскольку после присоединения к ЕС у них произошел разовый скачок цен.
The Kyrgyz authorities had arrested them following extradition requests by the Prosecutor-General of Uzbekistan in June 2005. Кыргызские власти арестовали их после поступления от генерального прокурора Узбекистана в июне 2005 года просьбы о выдаче.
However, following further negotiations, it was possible for agreement to be reached by all organizations, with the exception of the World Bank. Однако после дополнительных переговоров удалось достичь договоренности со всеми организациями, за исключением Всемирного банка.
A substantial increase should be considered over the coming five years, following a review of its performance. На последующие пять лет следует предусмотреть значительное увеличение этих ресурсов после обзора того, как работает Фонд.
The Board recommends that the Administration perform a thorough review of transactions as at the date of closure of accounts following the end of financial period. Комиссия рекомендует Администрации проводить тщательную проверку операций на дату закрытия счетов после завершения финансового периода.
UNFIP planned to streamline the reporting for completed projects so that only one certified annual expenditure report was needed following submission of the final financial statements. ФМПООН планирует рационализировать отчетность по завершенным проектам таким образом, чтобы после представления окончательных финансовых ведомостей требовался лишь один удостоверенный годовой отчет о расходах.
The interest of a Government in issues relevant to her mandate is keenest during and immediately following the mission. Правительства проявляют особый интерес к вопросам, относящимся к ее мандату во время и сразу после завершения миссии.
The Administration stated that some progress had been made following the Board's visit. Администрация заявила, что после их посещения Комиссией положение несколько улучшилось.
Political, economic and social systems have been transformed, some of them following armed conflict. Трансформировались политические, экономические, социальные системы, порой после вооруженного конфликта.
It has become customary for Council members to take decisions immediately following the statements made by non-member States. Стало уже обычной практикой, когда члены Совета принимают решения непосредственно после того, как с заявлениями выступили государства, не являющиеся его членами.
The Government has been in office for only a few months, following recent elections. После недавних выборов мое правительство находится у власти лишь несколько месяцев.
Financial services and tourism lead the economic recovery, although other economic indicators have also pointed to stabilization of the Cayman economy following Hurricane Ivan. Ведущую роль в экономическом подъеме играли финансовые услуги и туризм, хотя показатели и иной экономической деятельности также свидетельствовали о стабилизации экономики Каймановых островов после урагана «Иван».