Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Problems of actual or potential statelessness arose in the Baltic States following the dissolution of the Soviet Union, and following the dissolution of Czechoslovakia. Проблемы фактического или потенциального безгражданства возникли в балтийских государствах после распада Советского Союза и Чехословакии.
Additional revisions were introduced following the expert group meeting and, following final editing, the Manual was published in December 2001. По завершении работы группы экспертов в проект были внесены дополнительные поправки, и после окончательного редактирования пособие было опубликовано в декабре 2001 года.
The vast majority of such objects had been confiscated following altercations with "pseudo-fans" following football matches. Значительное количество таких предметов было конфисковано в ходе столкновений с "псевдоболельщиками" после футбольных матчей.
Although returns initially increased following the peaceful election on 30 August 2001, they slowed down again in the following months. Хотя после мирных выборов 30 августа 2001 года число вернувшихся сначала возросло, в последующие месяцы этот процесс замедлился.
The following issues were raised during the interactive debate following the panellists' presentations. В ходе интерактивной дискуссии после выступлений докладчиков были подняты следующие вопросы.
There were no major ceasefire violations following the Ngozi Declaration. Если говорить в целом, то после подписания Декларации Нгози не было отмечено значительных нарушений режима прекращения огня.
The cadre was reportedly killed following his release. По сообщениям, этот сотрудник был убит после своего освобождения.
These should be finalized now, and implemented following approval by the Secretariat. Эта работа должна быть завершена в ближайшее время, и осуществление этих графиков начнется после их утверждения Секретариатом.
At least two projects have supported indigenous peoples following natural disasters. По крайней мере два проекта были направлены на оказание поддержки коренным народам после стихийных бедствий.
Another submission pointed out that the matter should be considered carefully following discussions with WTO. В другом документе указывается на то, что данный вопрос должен быть тщательно рассмотрен после обсуждения с ВТО.
The variance was partly offset by reduced requirements for special measures provided to national staff following the earthquake. Разница была частично компенсирована более низкими потребностями в средствах для покрытия расходов на принятие специальных мер, предусмотренных в отношении национальных сотрудников после землетрясения.
We pray this will not the case following this High-level Meeting. Мы очень надеемся, что после данного совещания высокого уровня все будет по-другому.
Maternal mortality following abortion declined by a factor of 1.5. При этом число материнских потерь после абортов уменьшилось более чем в 1,5 раза.
There was widespread violence throughout Pakistan over several days following her death. Имели место широкомасштабные волнения на всей территории Пакистана в течение нескольких дней после ее гибели.
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
Many other violations reportedly occurred during and following police crackdowns on peaceful demonstrations and protests. Многие другие нарушения, согласно полученной информации, имели место во время и после разгона полицией мирных демонстраций и митингов.
Retrial following Appeals Chamber Judgement of 28 August 2008. Повторное разбирательство после решения Апелляционной камеры от 28 августа 2008 года.
TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки.
The idea had a resurgence following 11 September 2001. Эта идея оказалась вновь в центре дискуссий после событий 11 сентября 2001 года.
Three staff members resigned following the discovery of the cases. Три сотрудника подали в отставку после того, как вскрылись эти случаи.
They were reportedly acquitted for lack of evidence following earlier allegations of witness intimidation. Согласно сообщениям, они были оправданы за отсутствием улик, после того как поступили сообщения о запугивании свидетелей.
Volkswagen represents the second-largest car manufacturer in Mexico, following Nissan. "Фольксваген" является вторым по величине производителем автомобилей в Мексике после компании "Ниссан".
The incident received widespread international attention following its wide circulation via the Internet. После того, как информация об этом чрезвычайном происшествии получила широкое распространение через Интернет, оно завоевало широкое международное внимание.
It noted the challenges in social reconstruction following civil war. Она отметила вызовы, связанные с восстановлением социальной сферы в период после гражданской войны.
AMIS returned the following day after the SLM commanders apologized. МАСС вернулась на прежнее место через день после того, как командиры ОДС принесли свои извинения.