Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
There was a clear causal link between those measures and the loss of market shares by South Africa following trade liberalization. Существует совершенно очевидная причинно-следственная связь между этими мерами и снижением доли Южной Африки на рынках после либерализации торговли.
It is essential to maintain the current level of public services following the end of UNMISET's mandate. Необходимо сохранять нынешний уровень деятельности государственной службы после завершения мандата МООНПВТ.
3.1.2.6.1.1 The technical name shall be shown in parentheses immediately following the proper shipping name. 3.1.2.6.1.1 Техническое название должно указываться в скобках сразу же после надлежащего отгрузочного наименования.
A second element is following up the reports. Вторым важным моментом является последующая деятельность после представления докладов.
The following paragraphs review those project areas in which the PA and UNCTAD are ready to move swiftly once requisite resources are identified. В последующих пунктах рассматриваются те проектные области, в которых ПА и ЮНКТАД готовы быстро перейти к этапу реализации после выявления необходимых источников ресурсов.
Tourism activities ceased immediately following the hurricane and did not resume until mid-November 2004. Сразу же после урагана туристическая деятельность прекратилась и возобновилась лишь в середине ноября 2004 года.
The computer-assisted translation project will reach full operational status in 2005 following the training of an additional 35 users. После того как в 2005 году подготовку по компьютерному обеспечению перевода пройдут еще 35 переводчиков, проект САТ достигнет полностью функциональной стадии.
Delaying N fertilizer application following cutting allows the grass to recover thereby reducing NH3 emissions. Более позднее внесение азотного удобрения после скашивания обеспечивает возможность восстановления травы и тем самым снижает выбросы NH3.
In 2002, following a scandal involving public officials, a number of practices were reclassified as crimes. В 2002 году после скандала с участием государственных должностных лиц некоторые использовавшиеся ранее формы деятельности были классифицированы как преступления.
The resumption of patrols has become possible following the Georgian police operation in the Valley aimed at restoring law and order there. Возобновление патрулирования стало возможным после проведения в ущелье операции грузинской полиции в целях восстановления там законности и порядка.
Guatemala has entered its second decade following the signing of the Peace Agreements. Идет уже второе десятилетие после подписания мирных соглашений в Гватемале.
It is currently in the process of revision, following a series of recently concluded consultations. После серии недавно проведенных консультаций этот проект находится в процессе пересмотра.
All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными.
It was noted by some delegations that the question should be considered following an agreement on the draft comprehensive convention. Некоторыми делегациями было указано, что этот вопрос надлежит рассмотреть после достижения согласия по проекту всеобъемлющей конвенции.
Appropriate follow-up of the 2001 Programme of Action, following the failure in 2006 of the Review Conference, must be undertaken. После неудачи состоявшейся в 2006 году Обзорной конференции должны быть предприняты последующие меры по выполнению Программы действий 2001 года.
Work on the document would no doubt resume without delay once a new Government was in place following the elections. Нет сомнения, что работа над документом тотчас же возобновится, как только новое правительство будет сформировано после выборов.
The mission completed its work in Addis Ababa on 26 March, following further consultations with the Chairperson of the Commission of the African Union. Миссия завершила свою работу в Аддис-Абебе 26 марта после проведения дополнительных консультаций с Председателем Комиссии Африканского союза.
Immediately following this open meeting, DPKO and UNAIDS are jointly hosting a workshop for AIDS advisers and focal points from 16 missions. Сразу же после проведения сегодняшнего открытого заседания ДОПМ и ЮНЭЙДС совместно проведут для советников и представителей местных координационных центров из 16 миссий семинар по проблеме СПИДа.
This involvement will be further enhanced following municipal elections later this year. Это участие еще более расширится после проведения муниципальных выборов в конце текущего года.
Since the submission of the last report, the following two States have become parties to the Convention: Andorra and Saint Kitts and Nevis. После представления последнего доклада участниками Конвенции стали следующие два государства: Андорра и Сент-Китс и Невис.
The new format will be complemented by timely, factual reporting on the outcomes of individual ACC sessions following each session. В дополнение к докладу нового формата будет также своевременно представляться конкретная информация об итогах работы отдельных сессий АКК после проведения каждой из них.
To that end, after joining the International Drug Purchase Facility, the Guinean Government plans to do the following. В связи с этим после присоединения к Международному механизму закупок лекарств правительство Гвинеи планирует следующие действия.
The CHAIRMAN said that he would give the floor to Mr. Rechetov after the following speaker. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предоставит ему слово после следующего оратора.
After 30 years of following the current practice, the Committee would be ill-advised to adopt new rules for the submission of reports. После 30 лет следования нынешней практике Комитету было бы неблагоразумно переходить на новые правила представления докладов.
His delegation also commended UNCITRAL for holding the Congress on the theme "Modern Law for Global Commerce" following its fortieth session. Его делегация также выражает признательность ЮНСИТРАЛ за проведение конгресса на тему «Современное правовое регулирование для глобальной торговли» после завершения работы ее сороковой сессии.