In June 2002, following over one year of work, a new UNRISD web site was launched. |
В июне 2002 года после более 12 месяцев работы был введен в действие новый веб-сайт ЮНРИСД . |
The summary of discussions is set out below following the respective panel presentations. |
Резюме обсуждений приводится ниже после соответствующих презентаций на форуме. |
The first phase of this exercise will take place following the presidential elections in Afghanistan in the autumn of 2004. |
Первый этап этого мероприятия будет осуществляться после проведения президентских выборов в Афганистане осенью 2004 года. |
The political climate in Burundi has improved considerably, especially following the establishment of transitional institutions. |
Политический климат в Бурунди значительно улучшился, особенно после создания переходных институтов. |
Negotiations are scheduled to start after the Cancún Ministerial Conference, following agreement on the modalities of the negotiations. |
Переговоры по этому вопросу начнутся после Конференции министров в Канкуне вслед за заключением соглашения о параметрах переговоров. |
The situation improved following discussions with the Lebanese authorities. |
Это положение улучшилось после обсуждения данного вопроса с ливанскими властями. |
Unfortunately, the planned ending of MINUGUA would coincide with the Guatemalan change of Government following elections in the autumn of 2003. |
К сожалению, запланированное прекращение деятельности МИНУГУА совпадет со сменой правительства в Гватемале после выборов, которые пройдут осенью 2003 года. |
It was emphasized that contractors shall strictly adhere to the requirement that annual reports be submitted 90 days following the end of the calendar year. |
Было подчеркнуто, что контракторы должны строго соблюдать требование о представлении годовых отчетов в 90-дневный срок после окончания календарного года. |
The representative architecture was approved by the Commission following a positive opinion from the Committee at its meeting on 4 February 2003. |
Разработанная структура была одобрена Комиссией после того, как она получила позитивную оценку Комитета на его совещании, состоявшемся 4 февраля 2003 года. |
The representative of Ukraine withdrew his second proposal concerning marginal 10381 following the explanations given by the representatives of Austria and the Netherlands. |
Представитель Украины снял с рассмотрения свое второе предложение, касающееся маргинального номера 10381, после того как представители Австрии и Нидерландов выступили с соответствующими разъяснениями. |
Approximately 12,000 internally displaced persons remain to be formally resettled, however, following the fourth phase of the resettlement process. |
Однако примерно 12000 лиц, перемещенных внутри страны, все еще предстоит официально расселить после четвертой фазы процесса расселения. |
These records will assist in taking decisions relating to personnel working in high-risk areas, particularly following phase three determinations of essential staff. |
Такие учетные ведомости будут способствовать принятию решений в отношении персонала, работающего в районах высокого риска, особенно после определения основных категорий сотрудников на этапе III. |
It was hoped that the number of women in local government would also increase following the municipal elections scheduled for spring 2002. |
Следует надеяться, что число женщин в местных органах власти также увеличится после муниципальных выборов, запланированных на весну 2002 года. |
The Bangkok Plan of Action served as a comprehensive basis for the work of the organization in the four years following the tenth Conference. |
Принятый в Бангкоке План действий является основой для работы Организации в течение четырех лет после завершения десятой сессии Конференции. |
First, there has been a rapid growth of regional trading agreements (RTAs), particularly following the establishment of WTO in 1995. |
Во-первых, наблюдается быстрый рост числа региональных торговых соглашений (РТС), особенно после создания в 1995 году ВТО. |
This Recommendation is under revision and will be reissued following approval by the UN/ECE Working Party on Facilitation of International Trade Procedures. |
Эта Рекомендация пересматривается и будет переиздана после ее утверждения Рабочей группой по упрощение процедур международной торговли ЕЭК ООН. |
In accordance with arrangements made following the Doha Ministerial Conference, EGS are negotiated in different WTO bodies. |
В соответствии с договоренностями, достигнутыми после состоявшейся в Дохе Конференции министров, переговоры по ЭТУ ведутся в различных органах ВТО. |
This quota shall be adjusted following each ballot according to the number of candidates elected. |
Эта квота корректируется после каждого тура выборов в зависимости от количества избранных кандидатов. |
This office, located in a critical Pashtun area, has now reopened following the end of Ramadan. |
Это представительство, расположенное в пуштунском районе, имеющем важное значение, открылось вновь после окончания Рамадана. |
The payment covered a period of time following 2 August 1990 when the claimant was forced to cease its operations in the area. |
Эти платежи охватывали период времени после 2 августа 1990 года, когда заявитель был вынужден прекратить свою деятельность в этом районе. |
The claimant also relies on a report drafted by engineers that it hired following the liberation of Kuwait. |
Заявитель ссылается также на отчет инженеров, нанятых после освобождения Кувейта. |
The claimant seeks compensation for the difference between the purchase price of the factories and their value following the liberation of Kuwait. |
Заявитель испрашивает компенсацию разницы между покупной ценой предприятий и их стоимостью после освобождения Кувейта. |
It also provided the new contract it negotiated with MPW following the liberation of Kuwait. |
Кроме того, он представил новый контракт, заключенный с МОР после освобождения Кувейта. |
The CHAIRMAN suggested that the draft resolution be considered at a later meeting following the holding of the industrial development forum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает рассмотреть этот проект резолюции на одном из последующих заседаний после проведения форума по промышленному развитию. |
Information transmitted after the Third Road Safety Week reveals the following: |
Информация, переданная после проведения третьей Недели безопасности дорожного движения, показывает, что эта Неделя: |