Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Approximately 2,400 people are still unable to return to their homes following the wave of violence in March. До сих пор примерно 2400 человек не смогли вернуться к своим очагам после волны насилия в марте.
In one place, the experiment has not been renewed following two three-year cycles. В одном населенном пункте после двух трехлетних циклов обучения этот опыт продолжения не получил.
Fighting has erupted in the Ruzizi plains following the withdrawal of Mutebutsi's troops south of Bukavu. После отвода войск Мутебутси к югу от Букаву в долине Рузизи была отмечена вспышка боевых действий.
The document was prepared following the submission of inputs from the action teams. Документ был подготовлен после того, как были получены материалы от инициативных групп.
During two decades following independence, the development of the health sector was a key area of concern in national development initiatives. В первые два десятилетия после получения независимости развитие сектора здравоохранения находилось в центре внимания всех инициатив по развитию страны.
Seven individuals have been subsequently detained by UNMIK following that attack. После этого нападения сотрудники МООНК задержали семь человек.
Seventeen members participated at the sixty-sixth session, following the resignation of Mr. Buergenthal. После ухода в отставку г-на Бюргенталя в работе шестьдесят шестой сессии участвовали 17 членов.
The Committee welcomes the release of political prisoners in Armenia following the last presidential elections. Комитет приветствует освобождение политических заключенных в Армении после последних президентских выборов.
The Panel's consideration of the grant is discussed below, following its review of the claims of the three ministries. О рассмотрении Группой данной субсидии говорится ниже после рассмотрения претензий трех министерств.
The result is an increase in the quality and reliability of railway cars following repair work carried out with minimum time consumption. Достигается повышение качества и надежности железнодорожных вагонов после осуществления ремонтных работ, проводимых при минимальных затратах времени.
Somalia became the focus of international attention following the events of 11 September 2001 in the United States of America. Сомали оказалась в центре внимания международного сообщества после событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки.
Consultant to the Portuguese Government on the problems of shipyard nationalizations following the "Carnation revolution", in an ICC arbitration, 1985. Консультант правительства Португалии по проблемам национализации судостроительных верфей после «бархатной революции» в ходе арбитражного разбирательства МТП.
That decision should be based on a recommendation of the Board, following initial consideration by the Committee. Это решение должно быть основано на рекомендации Совета, которая будет выработана после рассмотрения этого вопроса Комитетом.
Deployment began in early January, following the conclusion of a military-technical agreement between the United Kingdom and the Interim Administration on 4 January. Развертывание началось в начале января после заключения 4 января военно-технического соглашения между Соединенным Королевство и Временной администрацией.
Because of the large inflow of funds following Hurricane Mitch, 1999 was an exceptional year for both fund-raising and programme implementation. Благодаря притоку большого объема средств после урагана Митч 1999 год стал исключительным годом как с точки зрения мобилизации средств, так и осуществления программы.
However, the Commission informed us that it anticipated responding shortly following consultation with the relevant Panel of Commissioners. Вместе с тем Комиссия информировала нас о том, что она надеется скоро дать ответ после проведения консультаций с соответствующей группой уполномоченных.
Let me start by describing briefly the circumstances following the recent parliamentary elections in the province. Прежде всего, позвольте мне кратко остановиться на событиях, которые произошли в крае после недавнего проведения там парламентских выборов.
Undoubtedly, awareness of the importance of adopting a gender perspective in peacekeeping has increased significantly following the adoption of resolution 1325. Безусловно, понимание важности учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира значительно возросло после принятия резолюции 1325.
(c) Add the following: Добавить после подпункта с) текст следующего содержания:
These were mainly focussed on organising seminars in cooperation with other organisations at the requests of Governments following the consultative visits. Эта деятельность в основном сосредоточена на организации семинаров в сотрудничестве с другими организациями по просьбам правительств, поступающим после консультативных поездок.
Most of them acquired Slovene citizenship following the gaining of independence by Slovenia. После провозглашения Словенией независимости большинство из них получили словенское гражданство.
Revision or replacement of existing equipment should be carried out following the introduction of new technologies or the publication of findings relevant to safety. Модификация или замена существующего оборудования должна производиться после внедрения новых технологий либо после опубликования заключений, касающихся обеспечения безопасности.
Many of the girl children released following the Lomé Peace Agreement were either pregnant or with babies. Многие из девочек, освобожденных после заключения Ломейского соглашения о мире, либо были беременны, либо уже родили ребенка.
We all know that following the Beijing Conference there has been action; there have been successes. Нам всем известно, что после Пекинской конференции были предприняты определенные меры, достигнуты успехи.
Sometimes these laws have been imposed following a declaration of martial law or a state of emergency. Иногда эти законы принимались после введения военного или чрезвычайного положения.