Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The representative stated that considerable progress in promoting human rights had occurred following a change of Government in 1994. Представитель заявил, что после смены правительства в 1994 году был достигнут значительный прогресс в деле содействия осуществлению прав человека.
In the first two years following the Conference, some 60 round tables took place in developing countries around the world. За первые два года после проведения Конференции в развивающихся странах мира состоялось примерно 60 "круглых столов".
Its evaluation functions have been updated following an external assessment and is now more focused on outputs and impact. После проведения внешнего анализа были обновлены функции этого цикла по оценке, и в настоящее время больший упор делается на такие аспекты, как результативность и воздействие.
FICSA withdrew from the Commission following the Commission's fortieth (summer 1994) session. ФАМГС отказалась от участия в работе Комиссии после проведения сороковой сессии Комиссии (летняя сессия 1994 года).
The Commission will provide a further report to the General Assembly following the completion of the comprehensive review in 1997. Комиссия представит дополнительный доклад Генеральной Ассамблее после завершения своего всеобъемлющего обзора в 1997 году.
The cold war caused serious reverses in giving effect to agreements reached immediately following the end of the Second World War. "Холодная война" привела к серьезным отступлениям в осуществлении соглашений, которые были достигнуты сразу после окончания второй мировой войны.
The Ethiopian refugees entered Djibouti in 1991, following the collapse of the Mengisty regime and the subsequent civil disturbances. Беженцы из Эфиопии попали в Джибути в 1991 году после падения режима Менгисту и последовавших за этим гражданских беспорядков.
A structure for enhanced cooperation among all United Nations system actors is emerging following the World Summit. После проведения Встречи на высшем уровне формируется структура более широкого сотрудничества между всеми элементами системы Организации Объединенных Наций.
These figures are reflected in the box following paragraph 17. Эти цифры отражены во вставке, следующей после пункта 17.
UNFPA has embarked on a number of technical reviews and consultations following the International Conference on Population and Development. После завершения Международной конференции по народонаселению и развитию ЮНФПА приступил к проведению ряда технических обзоров и консультаций.
It was established in 1989 following an agreement between the Governments of Indonesia, Malaysia and Singapore. Он был создан в 1989 году после заключения соглашения между правительствами Индонезии, Малайзии и Сингапура.
This amount has been assessed on Member States following the adoption of Council resolution 1007 (1995). Эта сумма была распределена среди государств-членов после принятия резолюции 1007 (1995) Совета.
The deferral application was granted by the Trial Chamber following a hearing on 8 November 1994. После слушаний 8 ноября 1994 года Судебная камера удовлетворила ходатайство о передаче производства по этому делу.
The Registry is further responsible for overseeing the custody and movement of all accused following their arrest. Кроме того, Секретариат отвечает за осуществление надзора за содержанием под стражей и перемещением всех обвиняемых после их ареста.
Several months later, following political consultations, a broader Government that included the opposition was set up. Спустя несколько месяцев после политических консультаций было создано правительство расширенного состава, которое включало оппозицию.
After almost two decades of fratricidal and destructive warfare, Mozambique is today ready to begin the work of national reconstruction following the peace process. После почти двух десятилетий братоубийственной и разрушительной войны Мозамбик сегодня готов приступить к работе над национальным восстановлением после достижения цели мирного процесса.
We felt it necessary to mention this only following the statement of Guinea-Bissau on 10 October last. Мы посчитали необходимым упомянуть об этом лишь после заявления Гвинеи-Бисау от 10 октября.
In the period following the end of the cold war there was an increasing threat of regional conflict. В период после окончания "холодной войны" возрастает угроза региональных конфликтов.
The latter approach was tested and found wanting in the two decades following India's gaining independence. Такой подход был изучен и оказался недостаточным в течение двух десятилетий после обретения Индией независимости.
This draft resolution reflects the increased efforts of the First Committee following 11 years of consideration of this topic. Этот проект резолюции отражает активизацию усилий Первого комитета после 11 лет рассмотрения этого вопроса.
In the years following the disaster, the international community gave considerable assistance to Ukraine in eliminating the consequences of the Chernobyl tragedy. За прошедшие после катастрофы годы международное сообщество оказало Украине заметную помощь в ликвидации последствий чернобыльской трагедии.
Meanwhile, following the May 1993 referendum, Eritrea gained independence and established a provisional Government. После состоявшегося в мае 1993 года референдума Эритрея обрела независимость и создала временное правительство.
Most of southern Africa received good rains, following one of the worst seasons of the century. После одного из самых тяжелых за все столетие сезонов на основной части юга Африки прошли обильные дожди.
To institutionalize democracy in the war-shattered country following the conclusion of UNTAC activities, an Institute of Human Rights was established. В целях установления демократии в разоренной войной стране после завершения деятельности ЮНТАК был создан Институт по правам человека.
The decisive struggle was engaged on 18 January 1952, following the arrest of the leader Habib Bourguiba and his companions. Решающая борьба началась 18 января 1952 года после ареста лидера Хабиба Бургибы и его соратников.