Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
It entered into force on 26 June 1987 following the deposition of ratification or accession instruments by the required 20 States. Она вступила в силу 26 июня 1987 года после сдачи на хранение документов о ратификации или присоединении требуемыми 20 государствами.
This more limited membership is expected to take effect following the next parliamentary elections in 2007. Это более ограниченное число членов парламента, как ожидается, будет обеспечено после следующих парламентских выборов в 2007 году.
After lengthy discussions, some operational points contained in the draft remained unresolved, and decisions thereon were deferred to the following day. После продолжительных обсуждений некоторые оперативные вопросы, содержащиеся в проекте, по-прежнему оставались неурегулированными, и принятие решений по ним было отложено на следующий день.
A high-ranking Zairian military representative was present at the practical exercise following the concluding stage of the training. На учениях, проведенных после завершения курса обучения, присутствовал заирский военный представитель высокого уровня.
The Committee decided to take action on the draft resolution after the conclusion of the consideration of agenda item 82 at the following meeting. Комитет постановил принять решение по этому проекту резолюции после завершения рассмотрения пункта 82 на следующем заседании.
According to article 34, a woman may not get married earlier than 300 days following the dissolution of her previous marriage. Согласно статье 34 женщина не может выходить замуж в течение 300 дней после расторжения предыдущего брака.
The energy situation had also improved considerably following the recent rains. После прошедших в последнее время дождей ситуация с энергией также существенно улучшилась.
The final draft constitution was completed following additional rounds of negotiations in 2003 and 2004. Работа над окончательным проектом конституции была завершена после еще нескольких раундов переговоров, состоявшихся в 2003 и 2004 годах.
The role of the Executive Office has undergone significant changes in recent years following the progressive implementation of human resources management reform. В последние годы после поэтапного осуществления реформы в области управления людскими ресурсами роль Административной канцелярии существенным образом изменилась.
The provision is transferred to this subprogramme following the reorganization of resources related to printing services provided by IAEA. Эти ассигнования были отнесены к данной подпрограмме после изменения порядка покрытия расходов на оплату типографских услуг, предоставляемых МАГАТЭ.
Indeed, the authorities of my country spoke along these lines following the sad and horrendous events of 11 September 2001. Власти нашей страны уже высказывались в этом духе после печальных и ужасных событий 11 сентября 2001 года.
The National Legislature will adopt relevant legislation following the resumption of its session this month. В этом месяце после возобновления своей работы Национальное законодательное собрание примет соответствующие законы.
He was deported to Afghanistan on 27 November 1998, following a conviction for drug offences in Canada. Он был депортирован в Афганистан 27 ноября 1998 года после того, как он был признан виновным в преступлении, связанном с наркотиками.
This option will be introduced in a more systematic and predictable form, following publication of an UNFIP procedural manual in 2001. Эта практика приобретет более систематический и прогнозируемый характер после опубликования руководства ПРООН по процедурным вопросам в 2001 году.
The Interact project concluded following a successful pilot scheme. Проект "Взаимодействие" завершился после успешной пилотной стадии.
Similarly, UNEP participated in a joint mission to Hungary, Romania and Yugoslavia following the cyanide spill that affected these countries. Кроме того, ЮНЕП приняла участие в совместной миссии в Венгрию, Румынию и Югославию после случая разлива соли цианистоводородной кислоты в этих странах.
Efforts to strengthen standards and codes emerged in the international agenda following the financial market crises of the late 1990s. После кризисов на финансовых рынках в конце 1990-х годов повышенную актуальность для международного сообщества приобрели усилия по укреплению стандартов и кодексов.
That motion was withdrawn in March 2001, following a change of counsel. Это ходатайство было снято в марте 2001 года после замены адвоката.
We have seen how quickly gangs of young people sprouted following the breakdown of law and order last year. Мы были очевидцами того, насколько стремительно возникают банды молодых людей после кризиса в сфере правопорядка в прошлом году.
One purpose of the Group is to assist in the rehabilitation of meteorological and hydrologic infrastructure in member countries following a disaster. Одна из целей этой Группы заключается в оказании помощи в восстановлении метеорологической и гидрологической инфраструктуры в государствах-членах после стихийного бедствия.
In November, following persistent pressure from EUPM, the long-awaited State-level Police Board appointments were finally approved by the Council of Ministers. В ноябре, после того как ПМЕС длительное время оказывала давление, давно ожидавшиеся назначения на должности членов общегосударственного Полицейского совета были наконец утверждены Советом министров.
However, the court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition do not explicitly refer to the above-mentioned provisions. Однако в судебных решениях о возбуждении разбирательства в Австрии после отказа в выдаче вышеуказанные положения в явно выраженной форме не упоминаются.
Knowledge from these sources is disseminated through internal and external print and web-based publications, following assessment by technical staff as needed. Информация из этих источников распространяется через издания ЮНИСЕФ и другие издания, а также публикации, размещаемые в Интернете, после того как технический персонал, при необходимости, проверяет эту информацию.
Security forces arrested over 200 people during and after the fighting, in many cases without following legal procedure. В ходе боевых действий и после них силы безопасности арестовали более 200 лиц, во многих случаях без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
The media law will come before parliament after 20 January 2007, following the next recess. Закон о средствах информации будет рассматриваться парламентом после 20 января 2007 года по завершении следующего перерыва в работе.