Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Ultimately, limited access to community-recognized education and training reduces women's opportunities of gaining full employment and decent work following release. В конечном итоге ограниченный доступ к официально признанному образованию и профессиональной подготовке сокращает возможности женщин в области получения полноценной занятости и достойной работы после своего освобождения.
The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины.
It should be updated regularly, ideally following the issue of the report of each Committee session. Его следует регулярно обновлять, в идеальном случае после выпуска доклада о работе каждой сессии Комитета.
Ukraine presented the results of modelling of the dispersal of suspended sediments following dumping of dredged materials. Украина представила результаты моделирования рассеяния взвешенных осадков после сброса грунта.
A waiver would therefore need to be requested following every meeting of the Committee. В силу этого после каждого совещания Комитета необходимо было запрашивать разрешение на изъятие из правил.
The Bureau receives any comments following product publication and the completion of the work of the Project Team. Бюро получает любые замечания после опубликования продукта и завершения работы группы по проекту.
Moreover, the post has been vacant for some time following the passing of the former Auditor-General in mid-2009. Кроме того, эта должность некоторое время оставалась вакантной после кончины прежнего Генерального ревизора в середине 2009 года.
Matching resources with needs in a more effective manner will be a challenge for States Parties following the Second Review Conference. И в качестве вызова для государств-участников после второй обзорной Конференции будет выступать более эффективная состыковка ресурсов с потребностями.
After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ.
After a general introduction, the discussion focused on the following specific activities under this programme area. После общего вступления дискуссия была сосредоточена на следующих конкретных мероприятиях в рамках этой программной области.
If you do indeed have the intention to have informal consultations immediately following this meeting, then I would make my statement then. И если вы действительно имеете намерение провести неофициальные консультации сразу же после этого заседания, то я бы сделал свое заявление тогда.
The first elections following the adoption of the quota law will take place in 2012. Первые выборы после принятия Закона о введении квот пройдут в 2012 году.
Please also indicate whether, following its adoption by the Government, the report was submitted to the House of Peoples' Representatives. Укажите также, был ли представлен доклад в Совет народных представителей после его утверждения правительством.
Participants also discussed ways of ensuring the continuation of the work following the conclusion of the Meeting. Участники обсудили также порядок обеспечения дальнейшей работы после завершения совещания.
In January 2008, an extensive review of the Cayman Islands national curriculum for schools was completed following wide-ranging consultations. В январе 2008 года после широких консультаций завершился всеобъемлющий обзор национальной школьной программы Каймановых островов.
The Protection Cluster was also activated in Haiti following the recent earthquake. Комплекс защиты был также задействован в Гаити после недавнего землетрясения.
UNFPA will undertake an asset certification exercise following the headquarters relocation in October 2010. ЮНФПА проведет сертификацию активов после перевода штаб-квартиры в октябре 2010 года.
A number of developing countries are planning fiscal austerity measures in 2010, following active fiscal positions in 2009. Ряд развивающихся стран планирует в 2010 году принять меры бюджетной экономии после активного финансового стимулирования в 2009 году.
The average monthly income of the trainees increased significantly following training. После курсов подготовки значительно возрос среднемесячный доход слушателей курсов.
The judge will issue a ruling within twenty-four hours following the conclusion of the hearing. Судья выносит решение в течение двадцати четырех часов после завершения слушания.
The Committee would continue a first reading of the amended rules of procedure, which had been updated following discussions at the previous session. Комитет продолжит первое чтение измененных правил процедуры, которые были обновлены после обсуждений, состоявшихся на предыдущей сессии.
It appeared that 1,168 persons had been detained following the public demonstrations in February 2008. По-видимому, после публичных демонстраций в феврале 2008 года под стражу было помещено 1168 человек.
Specialist staff of the Ministry of Social Affairs worked with detainees to facilitate their social integration following release. Специалисты из Министерства социальных дел работают с содержащимися под стражей лицами для облегчения их социальной интеграции после освобождения.
This figure rose to 118.75 cases a month following the events of 28 June 2009. После событий 28 июня 2009 года этот показатель увеличился до 118,75 дел в месяц.
The Subcommittee also received information about people who had been ill-treated following their arrest for breaking the curfew. Подкомитет по предупреждению пыток также получил информацию о лицах, с которыми жестоко обращались после задержания за нарушение комендантского часа.