Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The Sixth Committee will hold its 19th meeting, immediately following the adjournment of the meeting of the Working Group. Шестой комитет проведет свое 19-е заседание сразу после завершения заседания Рабочей группы.
The agreement will enter into force following the completion of an exchange of notes of approval between the parties. Соглашение вступит в силу после завершения процесса обмена между сторонами нотами, подтверждающими одобрение соглашений.
My Special Representative facilitated additional informal consultations between the Georgian and Abkhaz delegations prior to and following the meeting. Мой Специальный представитель способствовала проведению дополнительных неофициальных консультаций между грузинской и абхазской делегациями до и после проведения встречи.
Appointed in 2006 in accordance with article 17, paragraph 6, of the Convention following the resignation of Mr. Julio Prado Vallejo. Назначен в 2006 году в соответствии с пунктом 6 статьи 17 Конвенции после отставки г-на Хулио Прадо Вальехо.
The Deputy Chief Constable had been pardoned under the general amnesty for minor offenders declared in 2005 following the election. Заместитель начальника милиции был амнистирован в рамках общей амнистии, объявленной в 2005 году после выборов и касавшейся мелких правонарушений.
She urged the Government to act responsibly and prevent reprisals in Darfur following the signing of the peace agreements. Оратор призывает правительство действовать ответственно и не допускать репрессий в Дарфуре после подписания мирных соглашений.
The secretariat would report to the Board following these preliminary consultations and welcomed its guidance. Секретариат представит Совету доклад после проведения этих предварительных консультаций и предлагает выносить любые рекомендации.
The two subregional programmes have been approved by the Executive Board following the country programme development process. Эти две субрегиональные программы утверждены Исполнительным советом после завершения разработки страновых программ.
The Department for Constitutional Affairs will then consider what action to take following their recommendations. После этого Министерство по конституционным вопросам рассмотрит меры, которые необходимо принять для выполнения рекомендаций Комиссии.
The Council pursued its discussion in informal consultations following the open briefing. После завершения открытого заседания Совет продолжил обсуждения в формате неофициальных консультаций.
The employer must render a decision within 30 days following the filing of the request. Работодатель должен принять решение в течение 30 дней после получения заявления.
Difficulties are apparent as KPC starts to face the coming challenge of transformation following a final status settlement. Трудности возникают по мере того, как КЗК начинает сталкиваться с новой проблемой реорганизации после урегулирования вопроса об окончательном статусе.
The Environmental Protection Agency is now fully operational, following the appointment of the board of directors and the executive director by the President. После назначения президентом совета директоров и исполнительного директора Агентства по охране окружающей среды это учреждение является полностью дееспособным.
The security situation remained tenuous, despite the overall improvement for several weeks immediately following the signing of the comprehensive ceasefire agreement on 7 September. Положение в области безопасности было по-прежнему нестабильным, несмотря на общее улучшение ситуации в течение нескольких недель сразу после подписания 7 сентября всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
The joint weapons destruction programme is expected to resume in December, following the delivery of the necessary equipment. Эту совместную программу уничтожения оружия планируется возобновить в декабре месяце после получения необходимого оборудования.
IPRs are conceived as a process and DITE offers substantial follow-up assistance following every review. ОИП задуманы как процесс, и ОИТП после каждого обзора оказывает существенную помощь в выполнении его рекомендаций.
The latter two were established following the passing of the Accounting Enforcement Act of 2004. Последние два учреждения были созданы после принятия в 2004 году Закона об обеспечении выполнения требований к бухгалтерскому учету.
However, following two trips of the Prosecutor to Serbia and meetings with senior officials, progress has recently been achieved in these areas. Однако после двух поездок Обвинителя в Сербию и встреч со старшими должностными лицами в этих областях недавно был достигнут определенный прогресс.
Significant harassment of opposition figures was evident following the violence in Bas-Congo and Kinshasa. После вспышек насилия в Нижнем Конго и Киншасе отмечались случаи серьезного притеснения представителей оппозиции.
The spokesperson went into hiding, reappearing following the resumption of dialogue between President Nkurunziza and FRODEBU. Представитель ФДБ скрылся и объявился лишь после того, как был возобновлен диалог между президентом Нкурунзизой и ФДБ.
I would submit concrete recommendations to that end following the successful organization of the elections. После успешного проведения упомянутых выборов я представлю необходимые для этого конкретные рекомендации.
One possibility was to undertake selective quantification in the second round, i.e., following the collection and presentation of data. Одной из возможностей является подготовка избирательных количественных оценок на втором этапе, т.е. после сбора и систематизации данных.
A stakeholder conference was held following this review to discuss some of the findings with a view to considering recommendations. После этого обзора состоялась конференция заинтересованных сторон, на которой обсуждались сделанные выводы на предмет формулирования рекомендаций.
The speaker provided a review of IFRS implementation in Kenya, following the country's decision to adopt International Accounting Standards in 1999. Докладчица рассказала о внедрении МСФО в Кении после принятия этой страной решения о переходе на Международные стандарты бухгалтерского учета в 1999 году.
Existing CMB regulations have been revised following regulatory reforms that were passed in the United States and the European Union. Ныне действующие предписания СРК были пересмотрены после регулятивных реформ в Соединенных Штатах и Европейском союзе.