| Further implementation measures will be taken following the ratification of the instruments listed above. | После ратификации вышеприведенных документов будут приняты меры по их осуществлению. |
| These activities decreased towards the end of September, following the launching of operations by UNTAET that put pressure on the militias. | Эти действия ослабли к концу сентября после начала операций ВАООНВТ, оказавших большое давление на боевиков. |
| This deployment would be without prejudice to the mandate that the Council may decide upon, following the submission of my report. | Это развертывание не нанесет ущерба мандату, который Совет может утвердить после представления моего доклада. |
| The request was made following receipt of the report submitted by Spain. | Данная просьба была передана после получения доклада, представленного Испанией. |
| The operating environment of humanitarian agencies, following specific measures taken by the United Nations and the Taliban, has not substantially deteriorated. | Оперативные условия деятельности гуманитарных учреждений после принятия конкретных мер Организацией Объединенных Наций и движением «Талибан» существенно не ухудшились. |
| The issuance of a new passport will be made following a review after two years of residence within Tonga. | Новый паспорт может быть выдан после пересмотра дела данного лица по прошествии двух лет его постоянного проживания на территории Тонга. |
| On 7 November 2002, following several months of intensive consultations, the Committee approved new guidelines for the conduct of its work. | 7 ноября 2002 года после нескольких месяцев интенсивных консультаций Комитет утвердил новые руководящие принципы ведения своей работы. |
| These require prior approval following verification of the legal source. | Это требует предварительного утверждения после проверки законности происхождения соответствующих средств. |
| In the period immediately following the elections, the efforts of the newly elected government and the international community must therefore focus on peace consolidation. | Поэтому в период непосредственно после выборов усилия вновь избранного правительства и международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении мира. |
| The Panel has also considered the conditions prevailing in Kuwait in the months following its liberation. | Группа также принимала во внимание условия, существовавшие в Кувейте в первые месяцы после его освобождения. |
| (b) Interview with the applicant within 15 working days following receipt of the application. | Ь) проведение с подателем заявления собеседования в течение 15 рабочих дней после получения заявления. |
| Comments and exchanges following the presentation of national reports aimed at seeking or providing complementary clarifications, offering advice or highlighting areas of common interest. | После представления национальных докладов были высказаны замечания и произошел обмен мнениями в целях получения или предоставления дополнительных разъяснений, рекомендаций или привлечения внимания к областям, представляющим общий интерес. |
| A short-term access agreement allowing the return of international staff following their evacuation in April was extended. | Краткосрочное соглашение о доступе, позволяющее возвратиться международному персоналу после его эвакуации в апреле, было продлено. |
| The Task Force identified updates to the EMEP/CORINAIR Guidebook which would be necessary following adoption of the revised Reporting Guidelines. | Целевая группа определилась с обновленной информацией для внесения в Справочное руководство ЕМЕП/КОРИНЭЙР, что будет необходимо сделать после принятия пересмотренных руководящих принципов представления отчетности. |
| I address the Council following its adoption of the resolution to lift sanctions against the Sudan. | Я выступаю в Совете после принятия им резолюции об отмене санкций в отношении Судана. |
| It will be undertaken following a request to NATO from the host Government and North Atlantic Council decisions. | Его осуществление начнется после того, как НАТО получит просьбу от принимающего правительства, а Североатлантический совет примет соответствующие решения. |
| Editing and publishing intergovernmental resolutions following adoption so that they are consistent in six languages. | техническое редактирование и издание резолюций межправительственных органов после их принятия в целях обеспечения их единообразного понимания на шести языках; |
| Also following 11 September, the Council's work on Afghanistan intensified. | Кроме того, после 11 сентября активизировалась деятельность Совета, связанная с Афганистаном. |
| The Special Rapporteur also welcomes the continuation of the dialogue following the visit. | Специальный докладчик также приветствует продолжение диалога после поездки. |
| The Government stressed that Vasfi Karakoç had not lodged any complaints following his detention on 31 August 1998. | Правительство подчеркивает, что после его задержания 31 августа 1998 года Васфи Каракоч не подавал никаких жалоб. |
| The interim secretariat of the Committee will be financed by OAU and ECA for one year following the election of the new membership in 2002. | Временный секретариат Комитета будет финансироваться ОАЕ и ЭКА в течение одного года после выборов новых членов в 2002 году. |
| Since the 1997 report, and following UNHCR's own comprehensive review of its evaluation system, this function has been strengthened. | После представления доклада 1997 года и проведения УВКБ собственного всеобъемлющего обзора своей системы оценки были приняты меры к ее укреплению. |
| The Panel determined that, in principle, such costs should be recommended for a reasonable period following liberation. | Группа считает, что такие расходы в принципе подлежат компенсации с учетом разумной продолжительности сроков аренды после освобождения. |
| Turning now to the question of implementation of the core programme of the rule of law after 2002, I raise the following considerations. | Переходя к вопросу осуществления основной программы обеспечения правопорядка после 2002 года, я хотел бы высказать следующие соображения. |
| Ten investigations had to be suspended temporarily, following that review, because of insufficient resources. | После проведения этого обзора 10 расследований пришлось, из-за нехватки ресурсов, временно приостановить. |