Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
He also participated in several radio programmes following his return to Brazil. После возвращения в Бразилию он также выступил во многих радиопередачах.
However, the Federation was dissolved following the independence of Malawi and Zambia in 1962 and 1964, respectively. Однако эта федерация была распущена после провозглашения независимости Малави и Замбии в 1962 и 1964 годах, соответственно.
The Chairman announced that the Committee would revert to the consideration of Section 6 following informal consultations. Председатель объявил, что Комитет вернется к рассмотрению раздела 6 после неофициальных консультаций.
Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений.
The situation returned to normal following intervention by the Government and withdrawal of elements of the two army brigades. После вмешательства правительства и вывода подразделений двух армейских бригад обстановка нормализовалась.
These institutions are again in a somewhat uncertain situation, however, following the death of President Ntaryamira on 6 April 1994. Тем не менее эти институты вновь оказались в состоянии неопределенности после кончины президента Нтарьямиры 6 апреля.
It was explained that they were young soldiers going on holiday following their basic training. В объяснение этого было сказано, что в автобусах были молодые солдаты, которым дали отпуск после прохождения начальной подготовки.
Immediately following the renewal of UNPROFOR's mandate, the situation in Bosnia and Herzegovina could generally be described as unstable. Ситуацию в Боснии и Герцеговине, возникшую сразу после возобновления мандата СООНО, можно было бы охарактеризовать в целом как нестабильную.
Immediately following my visit, a period of intense negotiations for a cease-fire and a cessation of hostilities was commenced by my Special Representative. Сразу же после визита по инициативе моего Специального представителя начался период интенсивных переговоров с целью прекращения огня и военных действий.
The visit took place following the talks between President Soeharto and Prime Minister Jim Bolger. Визит состоялся после переговоров между президентом Сухарто и премьер-министром Джимом Болгером.
There have allegedly been more victims, following further shelling of the collines. После обстрела холмов снарядами число жертв возросло.
Systematic consultations prior to and following visits by either independent experts or the High Commissioner were considered advisable. Целесообразным было признано проведение систематических консультаций до и после соответствующих визитов со стороны независимых экспертов или Верховного комиссара.
The volume of confiscations was down to more normal levels following the substantial increase in May. Число конфискаций после их значительного роста в мае сократилось до более нормального уровня.
The Croatian Serb delegation proceeded from the starting-point that there should be a cessation of hostilities, following which other issues could be discussed. Делегация хорватских сербов исходила из того, что необходимо прекратить боевые действия, после чего можно было бы обсудить другие вопросы.
These guarantees would include the presence of international monitors for an agreed period of time in the region both during and following the transition. Эти гарантии включали бы в себя присутствие международных наблюдателей на согласованный период времени в регионе как в течение переходного периода, так и после него.
There are reports that numerous paramilitary groups were present in the Srebrenica area during and following the fall of the enclave. Имеются данные о том, что в Сребренице в период до и после падения анклава находилось большое количество военизированных групп.
Additional men were separated from their families in the days following the group's arrival in Sehovici. Кроме того, несколько мужчин были разъединены с их семьями в течение нескольких дней после прибытия группы в Сеховичи.
It was decided that the report would be taken up later following consideration of other items. Было решено, что рассмотрение доклада будет начато после рассмотрения других пунктов.
Amongst the incidents of violence reported to the Special Rapporteur since the publication of his previous report are the following. После публикации последнего доклада Специальному докладчику стало известно о следующих насильственных действиях.
The Government of the United States has gathered information on the question of violations of international humanitarian law following the fall of Srebrenica. Правительство Соединенных Штатов собрало информацию по вопросу о нарушениях международного гуманитарного права в период после падения Сребреницы.
However, if new evidence is made known to the prosecutor following acquittal, he may institute new proceedings. Однако, если Прокурору после оправдания станут известны новые доказательства, он может возбудить новое производство.
Finally, international arrest warrants have been issued following the conclusion of rule 61 proceedings held by the Tribunal. Наконец, после завершения Трибуналом процедур в соответствии с правилом 61 выдавались международные ордера на арест.
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению.
UNDP assisted Bangladesh, Guyana, Mongolia, Montserrat and Yemen following natural disasters in mid-1996. ПРООН оказала помощь Бангладеш, Гайане, Йемену, Монголии и Монтсеррату после стихийных бедствий в середине 1996 года.
However, the onset of a deep global recession following the Paris Conference had adverse consequences for the provision of external finance to LDCs. Однако глубокий спад в мировой экономике, наступивший после Парижской конференции, неблагоприятно сказался на финансировании НРС из внешних источников.