Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The sectoral group on regional integration has been revived following a year of inactivity. Секторальная группа по вопросам региональной интеграции была восстановлена после некоторого периода бездействия.
The amendments were proposed by the President following consultations with the Prosecutor, the Head of the Defence Office and the Registrar. Поправки были предложены Председателем после консультаций с Обвинителем, руководителем Канцелярии защиты и Секретарем.
The period leading up to and immediately following the elections will be particularly sensitive. Проявления особой деликатности потребует период накануне и сразу после выборов.
The statutes shall enter into force following approval by the Council of the League. Регламент вступает в силу после утверждения Советом Лиги.
The Equality Commission for Northern Ireland (ECNI) was created following the 1998 Belfast Agreement. После заключения в 1998 году Белфастского соглашения была создана Комиссия по вопросам равенства Северной Ирландии (КРСИ).
The JIU received positive feedback from some organizations which redefined their internship programmes following the interviews with the JIU team. ОИГ получила позитивные отзывы от ряда организаций, которые модифицировали свои программы стажировки после проведения собеседований с членами группы ОИГ.
Fortunately, following and complementing the success of the IFRS, an initiative to meet these needs was launched in 1996. К счастью, после успешного начала внедрения МСФО и в подкрепление этого успеха в 1996 году была выдвинута инициатива для удовлетворения именно этих потребностей.
However, the Inspectors were informed that following a review of the methodology and performance indicators, subsequent reviews would allow benchmarking. Однако инспекторы были проинформированы о том, что после пересмотра методологии и показателей результативности последующие обзоры позволят отслеживать достигнутый прогресс.
1Or immediately following the noon press briefing. 1 Или сразу после брифинга для прессы.
The hostages were released following the intervention of MONUC. Заложники были отпущены после вмешательства МООНДРК.
He filed his appeal brief on 2 March 2010, following an extension of time for the translation of the trial judgement. Он представил свою апелляционную записку 2 марта 2010 года после продления срока для письменного перевода судебного решения.
There have also been late developments with the Prosecution discovering substantial new evidence following fresh investigations undertaken by national authorities. Кроме того, в последнее время возникли другие обстоятельства, когда Обвинитель обнаружил существенные новые доказательства после недавних расследований, проведенных национальными властями.
The Council agreed on elements of a statement to the press, which the President delivered following the meeting. Совет согласовал элементы заявления для печати, с которым Председатель выступил после заседания.
He would then prepare a consolidated text for consideration by the plenary Conference on the following day. После этого он подготовит сводный текст, который будет рассмотрен на пленарном заседании Конференции на следующий день.
After approval by the General Conference, the MTPF would become operational in the first year of the following biennium. После утверждения РССП Генеральной конференцией их осуществление начиналось бы в первый год последующего двухгодичного периода.
All Council members spoke following the Minister's statement. После выступления министра с заявлением выступили все члены Совета.
The Council met in consultations following the briefing to discuss the situation further. Комитет провел заседание, в ходе консультаций после проведения брифинга для продолжения обсуждения сложившейся ситуации.
However, progress is expected on all of these vital elements in 2010 following the consensus achieved at the London Conference. Тем не менее после достигнутого на Лондонской конференции консенсуса можно рассчитывать на достижение в 2010 году прогресса по всем этим важным направлениям.
The Council welcomed the consensus that had been reached following the London Conference of 28 January 2010. Совет выразил удовлетворение по поводу достижения консенсуса после Лондонской конференции 28 января 2010 года.
He stated that the political situation in the country remained fragile following the dissolution and subsequent reconstitution of the Independent Electoral Commission. Он заявил, что политическая ситуация в стране после роспуска и последующего воссоздания Независимой избирательной комиссии остается неустойчивой.
The visit was conducted at an important political time, following the Peace Jirga and prior to the international conference in Kabul. Поездка состоялась в важный с политической точки зрения период, после Джирги мира и перед международной конференцией в Кабуле.
Interest in the Partnership would be determined following the eighth session of THE PEP Steering Committee. Вопрос о заинтересованности в Партнерстве, возможно, будет рассмотрен после восьмой сессии Руководящего комитета ОПТОСОЗ.
To be developed following the finalization of the main text of the document. Данный раздел будет подготовлен после завершения работы над основным текстом документа.
The Group has had three meetings, all immediately following each Global Forum. Группа провела три совещания, по одному сразу же после каждого Глобального форума.
Research planned for the coming years reflects the changed context and greater uncertainty for social development following the multiple crises in the global economy. Научные исследования, запланированные на предстоящие годы, отражают изменения контекста и рост неопределенности в отношении социального развития после множественных кризисов в глобальной экономике.