Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
These products were available free of charge to end-users for most of the critical days following the disaster. Эта продукция предоставлялась пользователям бесплатно на протяжении большей части критических дней после бедствия.
However, as previously reported, there are measures to protect women against discrimination in employment during and following pregnancy. Однако, как сообщалось ранее, действуют меры по защите женщин от дискриминации в сфере занятости в период беременности и после родов.
Thereafter, two female members, following a change in party's leadership, were appointed and served as ministers for three months. В дальнейшем, после смены руководства партией, две женщины - члены Кабинета были назначены министрами и работали в этом качестве в течение трех месяцев.
In 2004, following the passage of Hurricane Ivan, an Unemployment Assistance Benefit was temporarily paid. В 2004 году после того, как по стране прокатился ураган "Иван", временно выплачивались также пособия по безработице.
Having reviewed the Secretary-General's report, I have the following thoughts to offer. После изучения доклада Генерального секретаря я хотел бы высказать следующие соображения.
A specialist and coordination team against human trafficking was established in October 2009 following the adoption of the Action Plan. В октябре 2009 года после утверждения плана действий была создана группа специалистов и координаторов по борьбе с торговлей людьми.
Small increase in representation at central and local government following elections Небольшой рост в представительстве на уровне центральных и местных органов власти после выборов
The Chairperson of the current 41st National Assembly, following the elections on 14 July 2009, is a woman. Председателем текущей 41-й сессии Национального собрания, после выборов 14 июля 2009 года, является женщина.
The Director, Programmes, provided an overview of the agenda items, following which the floor was given to the respective Regional Directors. Директор по программам представил общую информацию по указанным пунктам повестки дня, после чего слово было предоставлено соответствующим региональным директорам.
Many women acquired new skills or updated existing skills in the training programs made available following the disaster. Многие женщины приобрели новые навыки или усовершенствовали уже имеющиеся навыки в ходе развернутых после стихийного бедствия программ подготовки.
This update is for the period following the reporting process in January 2005. Эта обновленная информация охватывает период, прошедший после представления доклада в январе 2005 года.
Greater protection for international students will be available following the enactment of the first tranche of the legislative changes recommended by the Baird Review. Иностранным студентам будет обеспечена более эффективная защита после вступления в силу первого пакета законодательных поправок, рекомендованных в Обзоре Бэрда.
This ratification takes effect following publication in the Journal Officiel. Такая ратификация вступает в силу после публикации договора в официальном вестнике.
Job placement service is given to each graduate for up to one year following their graduation. В течение года после окончания учебы каждому выпускнику предоставляются услуги по трудоустройству.
These efforts take place during the fifteen days following the date of submission of the original petition. Эти усилия предпринимаются в течение 15 дней после подачи первоначального обращения.
Widow's or widower's pension is discontinued from the beginning of the month following remarriage. Выплата пенсии вдове или вдовцу прекращается с начала следующего месяца после вступления в повторный брак.
The organization began planning and coordinating its activities with the Secretariat following the proclamation of the International Year of Cooperatives by the General Assembly in its resolution 64/136. Организация начала планировать и координировать свою деятельность с Секретариатом после провозглашения Международного дня кооперативов Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/136.
In 2010, the organization was commissioned by UNICEF to edit a report concerning the context of international adoption following the earthquake in Haiti. В 2010 году ЮНИСЕФ поручил организации отредактировать доклад, касающийся вопросов международного усыновления/удочерения, после землетрясения в Гаити.
There will be time for questions and answers following these presentations. После докладов будет иметься время для вопросов и ответов.
Commencement of the upscaling stage will proceed following completion of the roll-out phase. После завершения этапа развертывания будет начат этап расширения масштабов.
Notes: Start-up: All stages immediately following launch of firm. Примечание: Начинающие компании: Все этапы сразу же после создания компании.
In Uganda, following a policy intervention, sugar cane growers no longer have to pay withholding tax. В Уганде после вмешательства директивных органов предприятия, выращивающие сахарный тростник, больше не должны платить предварительно удерживаемый налог.
Activities: The Indian exchanges were created in 2003, following a decade-long UNCTAD programme to develop the conditions for their success. Мероприятия: Индийские фондовые биржи были созданы в 2003 году после осуществления десятилетней программы ЮНКТАД по созданию условий для успеха.
The following shows the statistics on the present conditions after the introduction of the John School. Ниже приводятся статистические данные о нынешней ситуации после учреждения "Школы Джона".
After studying and examining the material and following many team discussions, first drafts of detailed opinions regarding each of the events were prepared. После рассмотрения и изучения этих материалов и проведения множества коллективных дискуссий был подготовлен первый проект подробных заключений по каждому событию.