Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
A staff member made a bad-faith complaint against two military officers, following a recommendation for the non-renewal of his appointment. После вынесения рекомендации о невозобновлении его контракта сотрудник подал заведомо ложную жалобу на действия двух офицеров.
However, owing to the demise of Joseph Nzirorera on 1 July 2010 following a long illness, the proceedings against him were terminated. Однако из-за кончины Джозефа Нзирореры 1 июля 2010 года после продолжительной болезни производство по его делу было закрыто.
It was noted that all of the decisions of all the committees included remedies for the victims following the finding of a violation. Было отмечено, что во все решения всех комитетов были включены средства правовой защиты для жертв после установления наличия нарушения.
It is assumed that, following the elections, the implementation of an effective security sector reform programme will be the subject of increasing focus. Предполагается, что после проведения выборов более пристальное внимание будет уделяться вопросам эффективного осуществления программы реформирования сектора безопасности.
A final draft constitution is expected to be issued by February 2011, following its adoption by Parliament. Окончательный вариант проекта конституции, как ожидается, будет выпущен к февралю 2011 года после его принятия парламентом.
However, following several security incidents with hostile border communities, UNOPS suspended work north of the boundary in early June 2010. Вместе с тем после ряда стычек с враждебно настроенными жителями приграничных районов в начале июня 2010 года ЮНОПС прекратило работы на северном участке границы.
The challenge for the Government following the Kabul Conference is to implement national programmes. После Кабульской конференции перед правительством Афганистана стоит задача по реализации национальных программ.
OIOS has also closed some of these recommendations, following further information received from management. УСВН также сняло некоторые из этих рекомендаций после получения дополнительной информации от руководства.
The appeal was revised upward to $1.5 billion on 18 February, following a more comprehensive needs assessment. После проведения 18 февраля более полной оценки потребностей призыв был пересмотрен в сторону повышения до уровня 1,5 млрд. долл. США.
The fifth was issued for Haiti, following the earthquake of 12 January 2010. Пятый был объявлен в отношении Гаити после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
The next plenary meeting will begin immediately following adjournment of this one. Следующее пленарное заседание начнется сразу же после этого заседания.
In the years following the adoption of the Monterrey Consensus, most African countries markedly improved their macroeconomic and fiscal management. После принятия Монтеррейского консенсуса в большинстве африканских стран произошло заметное улучшение показателей в области управления макроэкономической и финансово-бюджетной сферой.
The Investigations Division hosted a conference on the risks and challenges faced by investigators following the earthquake in Haiti. Отдел расследований организовал конференцию, посвященную рискам и проблемам, с которыми сталкиваются следователи после произошедшего в Республике Гаити землетрясения.
It is not refrigerated during the period following packing. После упаковки продукт не подвергался охлаждению.
The Commission intended to award the contract at the end of 2009, following the evaluation of the offers received. После оценки полученных предложений Комиссия в конце 2009 года намеревается заключить соответствующий контракт.
Possible survey on transport statistics following methodological and technical assistance from the EU experts. Возможное обследование по вопросам транспортной статистики после оказания методологической и технической помощи со стороны экспертов ЕС.
Mobile transactions have received attention and enthusiasm following the success of services in countries including Kenya and the Philippines. Осуществление финансовых операций по мобильной связи привлекло внимание и вызвало энтузиазм после успеха подобных услуг в ряде стран, включая Кению и Филиппины.
UNESCO continued to lead international debate on information ethics, following a series of regional conferences which it has organized since WSIS. ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в международном обсуждении вопросов этики информации после серии региональных конференций, которые были организованы вслед за проведением ВВИО.
Thoroughgoing improvements in public health care became a State policy priority following achievement of independence. После обретения страной независимости кардинальное улучшение охраны здоровья населения стало приоритетом государственной политики.
The value of tariff preferences was reduced owing to preference erosion following from general tariff reductions. Стоимостной объем тарифных льгот уменьшился по причине отступлений от режима преференций после общего снижения тарифов.
UNMIL had experienced difficulties in filling posts following the human resources reforms that became effective on 1 July 2009. МООНЛ испытывала затруднения с заполнением должностей после того, как в рамках проведения реформы людских ресурсов с 1 июля 2009 года начали действовать новые кадровые процедуры.
As such, adjustments were required following budget approval and also at the end of the period for reporting purposes. В силу этого для целей отчетности необходимо производить корректировки после утверждения бюджета, а также по состоянию на конец периода.
The additional requirements for UNAMA following its expansion in 2008 and 2009 are given as an illustration. В качестве примера приводятся дополнительные потребности МООНСА после ее расширения в 2008 и 2009 годах.
The Committee will revisit its position on the structure and staffing of the Office following its consideration of the results of that review. Комитет вернется к выработке своей позиции в отношении структуры и штата Управления после рассмотрения результатов упомянутого обзора.
Environmental conditions that make roads inaccessible during the rainy season or following natural disasters also contribute to the problem. Эту проблему усугубляют экологические условия, из-за которых дороги становятся непроходимыми во время сезона дождей или после стихийных бедствий.