Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The Criminal Divisions resumed ordinary hearings on 2 November 2000, following the October session. После сессии, проходившей в октябре 2000 года, палаты по уголовным делам вернулись к обычному порядку проведения судебных заседаний 2 ноября 2000 года.
Despite intensive negotiations in the two years following the Doha Conference, progress in advancing the work programme encountered a number of limitations. Несмотря на двухлетние интенсивные переговоры после конференции в Дохе, работа по выполнению Дохинской программы работы натолкнулась на ряд препятствий.
It is understood that markings on imported firearms could be applied either prior to or following import. Понимается, что маркировка на импортируемое огнестрельное оружие может наноситься до или после импорта.
2.13 Several days following the incident, the debris of the Roma settlement was completely cleared away by heavy construction machines of the Public Utility Company. 2.13 Через несколько дней после инцидента развалины цыганского поселка были полностью расчищены тяжелой строительной техникой предприятия коммунального хозяйства.
Resolution 186 has been adopted following long and arduous consultations. Резолюция 186 была принята после продолжительных и напряженных консультаций.
The author's wife has been issued an eight-week temporary visa to allow her to assist her daughter following medical treatment. Жена автора получила временную восьминедельную визу, позволяющую ей ухаживать за дочерью после медицинского лечения.
It states that, following the political transformation in 1989, it was necessary to adopt completely new provisions concerning security and public order. Оно указывает, что после политических преобразований 1989 года было необходимо претворять в жизнь качественно новые положения о безопасности и правопорядке.
As we stated here together a month ago following Ambassador Morjane's briefing, the peace process has not become irreversible. Как мы уже заявляли здесь месяц назад после брифинга посла Морджана, мирный процесс пока не стал необратимым.
The backlog issue should be addressed on a case-by-case basis, following an assessment of the total workload involved. Вопрос об отставании с вводом документации следует решать в индивидуальном порядке после оценки связанной с этим общей рабочей нагрузки.
Accordingly, a number of organizations have been denied official registration following legal appraisal of their constituent documents. В связи с этим ряду организаций после проведения правовой экспертизы учредительных документов было отказано в государственной регистрации.
A gender adviser was deployed as part of the emergency response teams following attacks at the Guinean border in 2000. После нападения на гвинейскую границу в 2000 году в состав групп реагирования в чрезвычайных ситуациях был включен советник по гендерным вопросам.
The Board notes that following its audit UNHCR was to review this matter by July 2003. Комиссия отмечает, что после проведенной ею ревизии УВКБ должно было рассмотреть этот вопрос к июлю 2003 года.
The general stability of the currency following its introduction underlines the effectiveness of this reform. Общая стабильность валюты после ее введения подчеркивает эффективность этой реформы.
The words "reference code or weight range" following the word "Size must be placed in brackets. Слова "кодовое обозначение или весовая категория" после слова "размер" следует заключить в скобки.
TFET was established by the World Bank's Board of Governors following the December 1999 donors' meeting. ЦФВТ был учрежден Советом управляющих Всемирного банка после совещания доноров, состоявшегося в декабре 1999 года.
The Maori Education Strategy was developed following widespread national consultation with Maori. Стратегия в области образования маори была разработана после широких национальных консультаций с маори.
In other regions, a preliminary projection indicates no increased cumulative dose over a 70-year lifespan following the accident. В других областях предварительный прогноз не показал превышения накопленной дозы за 70 лет жизни после аварии.
In March 2001, the Governor announced that the Constitutional review would be carried out within a nine-month period following extensive public consultation. В марте 2001 года Губернатор объявил, что пересмотр Конституции будет проведен в течение 9-месячного периода после широкого опроса общественного мнения.
The variance is mainly attributable to lower acquisition of equipment, following the mission's review of its information technology requirements. Разница обусловлена главным образом сокращением объема закупок оборудования после проведенного Миссией анализа потребностей в области информационных технологий.
Sierra Leonean refugees have been returning home gradually following the establishment of peace in Sierra Leone in January 2002. После установления мира в Сьерра-Леоне в январе 2002 года сьерра-леонские беженцы постепенно возвращаются в свои дома.
Significant positive steps have also been taken concerning the NATO membership process, specifically following the Prague summit. Был предпринят ряд важных позитивных шагов в отношении вступления в НАТО, особенно после встречи на высшем уровне в Праге.
The remaining balance shall be paid following the submission of a progress report on the project. Выплата остальных 20 процентов средств будет производиться после представления доклада о ходе осуществления проекта.
Those meetings were discontinued following the Arta conference. После Конференции в Арте проведение этих заседаний прекратилось.
The decentralization of our territorial administration was achieved following our municipal and communal elections of December 2002. Децентрализация нашего территориального управления была достигнута после наших муниципальных и коммунальных выборов в декабре 2002 года.
The Belgrade office resumed operational functions in early 2001 following the change in government. Отделение в Белграде возобновило свою работу в начале 2001 года после смены правительства.