Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
It is anticipated that the repatriation of troops and civilian police will be completed within one month following the termination of the mandate of UNTMIH. Предполагается, что репатриация военнослужащих и гражданских полицейских будет завершена в течение одного месяца после окончания срока действия мандата МПООНГ.
Special attention was given to strengthening national capacity and reconstruction following the natural disasters of 1994 and cyclone Bonita in 1996. Особое внимание было уделено вопросам укрепления национального потенциала и проведения восстановительных работ после стихийных бедствий 1994 года и циклона "Бонита" 1996 года.
So far, the robust economic recovery envisaged following the return to democratic order and the resumption of external aid has remained elusive. Пока не удается добиться быстрого экономического оздоровления, ожидавшегося после восстановления демократического порядка и возобновления внешней помощи.
Additional input was provided by all participants in discussions following the formal presentation. В ходе дискуссии, состоявшейся после официального представления, все участники смогли внести дополнительные предложения.
Press reports indicated that in June 1996,100 East Timorese were arrested and questioned by police in Baucau following demonstrations there. По сообщениям прессы, в июне 1996 года после демонстрации в Баукау были арестованы и допрошены 100 жителей Восточного Тимора.
A general debate on both topics was held following the statements. После этих двух выступлений началось общее обсуждение этих двух тем.
The national recovery effort following the National Conference of 1994 was aimed at preserving the balance in Algerian society. Курс на национальное возрождение, взятый Алжиром после проведения Национальной конференции 1994 года, имел целью поддержание равновесия внутри алжирского общества.
A national campaign was launched in the UK in 1987 following a Government White Papers Standards, Quality and International Competitiveness. В 1987 году в Соединенном Королевстве после выпуска правительством "белых книг" по стандартам, качеству и конкурентоспособности на международном уровне была начата соответствующая национальная кампания.
Once the territory had been recovered, following the successful conclusion of peace talks, an Armenian version would be distributed. Как только эта территория будет освобождена после успешного завершения мирных переговоров, вариант Конвенции на армянском языке будет распространен.
The expert group should conduct a comprehensive evaluation following this test. Группа экспертов должна провести всеобъемлющую оценку после этого испытания.
Another general election followed 20 months later, following the defeat in parliament of the budget bill. Следующие всеобщие выборы состоялись спустя 20 месяцев, после того, как в парламенте был отвергнут законопроект по бюджету.
All members of the Electoral Assistance Unit left Haiti during January 1996, following the presidential elections on 17 December 1995. Все члены Группы по оказанию помощи в проведении выборов покинули Гаити в течение января 1996 года после того, как 17 декабря 1995 года были проведены выборы президента.
The change in Federal Government following the March 1996 elections had brought a fresh approach. Изменение в составе федерального правительства после состоявшихся в марте 1996 года выборов повлекло за собой выработку нового подхода.
The President: After consultations with concerned delegations, it has been agreed that the General Assembly will proceed in the following manner. Председатель (говорит по-английски): После консультаций с заинтересованными делегациями было достигнуто согласие в отношении того, что Генеральная Ассамблея будет действовать следующим образом.
After graduating from the basic school, a person may continue study in educational institutions of the following stage. После окончания базовой школы учащийся может продолжать образование в учебных заведениях следующей ступени.
Those in custody were arrested within the two days following the attempt. Лица, содержащиеся под стражей, были арестованы в течение двух дней после покушения.
In almost all cases, they withdrew without incident following intervention by UNFICYP. Почти во всех случаях после вмешательства ВСООНК этот персонал отходил назад без инцидентов.
In south-western Somalia, international staff were relocated from Baidoa following its capture in September 1995 by forces loyal to General Aidid. Что касается юго-западной части Сомали, то международный персонал после того, как в сентября 1995 года он был захвачен силами, верными генералу Айдиду, был выведен из Байдоа.
The creation and functioning of the new institutions of Bosnia and Herzegovina following the elections constitute the culmination of the Peace Agreement. Создание и начало функционирования новых институтов в Боснии и Герцеговине после проведения выборов составляют кульминационный момент реализации Мирного соглашения.
However, a marked shift in attitude occurred following the 1974 World Population Conference. Однако после Всемирной конференции по народонаселению 1974 года произошел заметный сдвиг в отношении к этому вопросу.
Some countries - for instance, Finland - have adopted new waste legislation following the international developments in this field. Некоторые страны, например Финляндия, приняли новые законы об отходах после международных мер в этой области.
Climate change impacts are predicted to become increasingly strong during the decades following 2025. Предполагается, что влияние климатических изменений будет становиться все более сильным в десятилетия после 2025 года.
However, its operations were recently suspended following an ambush of one of its convoys. Тем не менее ее операции были недавно приостановлены после того, как одна из ее групп попала в засаду.
Consideration has been given to requests from the High Representative for assistance following the 14th September elections. Были также рассмотрены просьбы Высокого представителя об оказании помощи после проведения выборов 14 сентября.
IPTF will complete its assessment in late October, following which a commissioner's guidance on the criminal justice system will be prepared. СМПС завершат свою оценку в конце октября, после чего Комиссар подготовит руководство по системе уголовного правосудия.