Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Those documents must be submitted for registration within two months following the inaugural meeting. Эти документы должны быть представлены для регистрации в течение двух месяцев после проведения учредительного собрания.
In fact, her release occurred following his seventh visit to Yangon. Ее освобождение фактически произошло после его седьмого визита в Янгон.
The reclassifications are requested "following a management review of the related functions". Эта реклассификация испрашивается «после проведенного администрацией анализа соответствующих функций».
After reviewing the principal elements of the draft resolution, he said that as a result of consultations the following revisions had been made. После рассмотрения основных элементов проекта резолюции оратор отмечает, что в ходе проведенных консультаций был сделан ряд поправок к тексту.
Reform of the Security Council is indeed mandatory following the cold war. Реформа Совета действительно стала абсолютно необходимой после завершения «холодной войны».
Specifically, following the Monterrey Summit, the Bank and IMF intend to scale up and intensify their efforts in a number of areas. После Встречи на высшем уровне в Монтеррее Банк и МВФ ставят конкретную задачу расширить и активизировать свои усилия в ряде областей.
Despite the insecurity in some provinces, encouraging developments were observed following the inauguration of Burundi's transitional Government on 1 November 2001. Несмотря на отсутствие безопасности в некоторых провинциях, после инаугурации переходного правительства Бурунди 1 ноября 2001 года, произошли некоторые обнадеживающие события.
Details of the specific needs were elicited through consultation following approval. Подробности в отношении конкретных потребностей выясняются путем консультаций после утверждения.
Immediately following the end of the NATO air campaign, Tribunal investigators entered Kosovo. Сразу же после окончания воздушной кампании НАТО в Косово прибыли следователи Трибунала.
Timely action in the area of recruitment and placement has been significantly enhanced following restructuring and streamlining of work methods. После реорганизации и рационализации методов работы удалось обеспечить значительно более оперативное принятие мер по набору персонала и расстановке кадров.
An independent review was established following the previous audit of the Board of Auditors and at the request of the Executive Board. После предыдущей ревизии Комиссии ревизоров и по просьбе Исполнительного совета была проведена независимая проверка.
The other 10 were resolved formally following a full investigation. Десять других были урегулированы в официальном порядке после проведения полного расследования.
To the contrary, it should make every necessary effort at the humanitarian and financial levels to rebuild the country following the conflict. Напротив, оно должно предпринять все необходимые усилия в гуманитарном и финансовом плане в интересах восстановления страны после конфликта.
A supporter of the political opposition group CPD-RDTL was murdered in Baucau in late November, following clashes between martial arts groups. Один из сторонников политической оппозиционной группы НКО-ДРВТ был убит в Баукау в конце ноября после стычек между группами, практикующими боевые единоборства.
It is particularly important that each new delegation of authority be the subject of monitoring in the months following its introduction. Особенно важно, чтобы при каждом новом делегировании полномочий контроль осуществлялся в первые месяцы после принятия такого решения.
He will form further views following the report on that review. Он вынесет дальнейшие рекомендации после представления доклада по этому обзору.
A number of laws had been adopted prior to and following the ratification of the Convention in 1981. До и после ратификации Конвенции в 1981 году был принят ряд законов.
The Special Rapporteur will be stepping down from his mandate, further to the six-year term limit following the submission of the present report. После представления нынешнего доклада Специальный докладчик собирается уйти в отставку, поскольку истекает шестилетний максимальный срок его мандата.
Having been suspended for a further nine months, following its last session, the National Convention reconvened on 5 December 2005. 5 декабря 2005 года вновь было созвано Национальное собрание, деятельность которого была прервана на девять месяцев после его последней сессии.
Similarly, the drafting of special legislation could be envisaged only following the ratification of all these conventions. Кроме того, разработка специального законодательства может быть начата лишь после этапа ратификации всех конвенций.
KAFCO's activities developed rapidly following its creation in 1963 due to the expansion of air traffic movements to Kuwait. После ее создания в 1963 году деятельность "КАФКО" развивалась быстрыми темпами благодаря расширению воздушного движения в направлении Кувейта.
That would be a major reversal following the hard work that had been done to overcome such problems in the past. После всех значительных усилий, которые были предприняты для преодоления проблем в этой области, это станет серьезным откатом назад.
If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке.
In paragraph 5, after "mechanisms" add the following: "by implementing the various recommendations. В пункте 5 после слова "механизмами" добавить следующий текст: "путем осуществления различных рекомендаций.
However, those proposals would affect only bienniums following that of 2004-2005. Однако эти предложения скажутся только на бюджетах на двухгодичные периоды, следующие после 2004 - 2005 годов.